Город костей - Клэр Кассандра. Страница 18
Затем она уставилась внутрь чашки.
— Я вижу много жестокости, реки крови, и твоей в том числе. Полюбишь не того человека. А еще у тебя есть враг.
— Только один? Вот обрадовали! — Джейс откинулся на спинку кресла.
Доротея поставила его чашку на место и вновь взяла чашку Клэри.
— Ничего не могу прочесть… образы смазаны — бессмыслица какая-то! — Она взглянула на Клэри. — У тебя сознание не заблокировано?
— Как это?
— Что-то вроде заклятия, подавляющего воспоминания или дар видения.
Девушка отрицательно замотала головой:
— Нет, конечно нет.
— Не спеши с выводами, — предупредил Джейс. — Несколько дней назад ты не подозревала, что способна видеть. Может…
— А может, я отстаю в развитии? — вспылила Клэри.
Джейс напустил на себя обиженный вид:
— Ну не знаю. И все-таки твои воспоминания наверняка заблокированы.
— Ладно. Попробуем зайти с другой стороны. — Доротея отставила чашку и потянулась за колодой карт Таро. Разложив карты веером, она протянула их Клэри. — Води по ним рукой, пока не почувствуешь холод или тепло или одна из карт не прилипнет к пальцам. Тогда вытащи ее и покажи мне.
Клэри послушно провела пальцами по разложенной колоде. Карты оказались прохладными и скользкими на ощупь, но ни от одной не исходили холод или тепло. И к рукам они не липли. Наконец Клэри надоело, и она вытянула карту наугад.
— Туз Чаш, — озадаченно проговорила Доротея. — Он означает любовь.
Клэри взглянула на карту. В руке чувствовался ее вес. На лицевой стороне вручную толстым слоем краски было сделано изображение: рука, держащая чашу, на фоне выведенных позолотой лучей солнца. Золотую чашу украшал узор из маленьких солнечных дисков, а также множество рубинов. Клэри безошибочно узнала стиль художника.
— Это хорошая карта?
— Не всегда. Самые ужасные поступки люди совершают во имя любви, — заметила мадам Доротея, сверкнув глазами. — Туз Чаш — очень сильная карта. Что ты чувствуешь?
— Чувствую, что ее нарисовала мама. — Клэри бросила карту на стол. — Я права?
Доротея кивнула с довольным видом:
— Она сделала колоду мне в подарок.
— Сейчас можно говорить все что угодно. — Джейс поднялся и холодно посмотрел на Доротею. — Вы хорошо знали Джослин Фрэй?
— Джейс, не надо…
Доротея откинулась на спинку кресла и прижала веер карт к широкой груди:
— Мы с Джослин без лишних слов прекрасно понимали, что из себя представляет каждая из нас. Иногда она оказывала мне небольшие услуги — к примеру, нарисовала эту колоду. А я, в свою очередь, могла рассказать Джослин очередную сплетню, которую обсуждала нежить. Джослин там кое-кем интересовалась, и я держала ее в курсе новостей.
— И кем же? — спросил Джейс с непроницаемым выражением лица.
— Валентином.
Клэри резко выпрямилась в кресле:
— Но…
— Значит, вы понимали, кто такая Джослин. Ну, и кто она такая? — спросил Джейс.
— Джослин никого из себя не строила, — ответила Доротея. — Но раньше она была, как и ты, Сумеречным охотником. Членом Конклава.
— Нет… — выдохнула Клэри.
Доротея печально, почти ласково посмотрела на нее:
— Да. И жила она именно здесь не случайно, а потому что…
— Потому, что это убежище, — перебил Доротею Джейс. — Ваша приемная мать числилась в Надзоре. Она создала скрытое от посторонних глаз, защищенное пространство — идеальное место, чтобы прятать беглых преступников. Вот чем вы тут занимаетесь, нежить укрываете!
— Я так и знала, что ты назовешь их преступниками, — отозвалась Доротея. — Помнишь основной постулат Завета?
— Dura lex sed lex, — тут же ответил Джейс. — Закон суров, но это закон.
— Иногда закон слишком суров. Члены Конклава при первой возможности разлучили бы меня с матерью. Неужели я позволю им сделать то же самое с другими?
— А вы филантроп! — съязвил Джейс. — Наверное, рассчитываете, что я поверю, будто нежить не отваливает вам за труды?
Доротея широко улыбнулась: во рту сверкнули золотые коронки.
— Не всем повезло родиться такими красавчиками, как ты. Вот мы и крутимся…
Ее лесть не тронула Джейса.
— Я должен сообщить о вас Конклаву.
— Нет! — Клэри вскочила на ноги. — Ты обещал!
— Я ничего не обещал, — отрезал Джейс. Он подошел к стене и рывком отодвинул в сторону одну из бархатных штор. — По-твоему, что это такое?
— Дверь, — ответила Клэри.
Между двумя эркерами зачем-то была врезана дверь. Она, естественно, никуда не вела — иначе дверной проем виднелся бы снаружи здания. Клэри заметила, что дверное полотно сделано из полированного металла, блестевшего сильнее, чем латунь, и очень тяжелого на вид. Ручка двери по форме напоминала глаз.
— Помолчи! — раздраженно выпалил Джейс. — Ты что, не видишь? Это портал!
— Точнее, дверь, сделанная в пяти измерениях, — вступила Доротея, положив карты на столик. — Они не делятся прямыми линиями на равные части. Границы полны скрытых изгибов, складок, трещин и углов. Человеку, непосвященному в основы теории измерений, наверное, трудно понять… Другими словами, пройдя через дверь, можно попасть куда пожелаешь.
— Это потайной ход, — пояснил Джейс. — Вот почему Джослин жила именно здесь. Чтобы в случае малейшей опасности иметь возможность сбежать.
— Так почему же она… — Клэри замолкла на полуслове. — Из-за меня! — с ужасом догадалась она. — В ту ночь мама не хотела убегать одна. И поэтому осталась!
— Не вини себя, — сказал Джейс.
Клэри почувствовала, что из глаз вот-вот хлынут слезы. Она протиснулась мимо Джейса и встала возле двери:
— Я хочу знать, куда собиралась уйти мама. — Клэри сжала ручку двери. — Мне интересно…
— Клэри, стой! — Джейс метнулся к ней.
Ручка неожиданно пришла в движение, и дверь открылась вовнутрь. Доротея с криком вскочила с кресла, но было уже поздно. В следующее мгновение Клэри швырнуло вперед, и она стала проваливаться в пустоту.
8
Излюбленное оружие
Клэри была так удивлена, что даже не завизжала.
Падать сквозь пустоту оказалось очень неприятно: сердце стучало чуть ли не в горле, желудок растекся, как вода. Она раскинула руки в стороны, пытаясь хоть за что-нибудь ухватиться. Только бы замедлить падение!
Вдруг Клэри почувствовала под пальцами ветки деревьев. С оторванными листьями в кулаках она больно ударилась бедром и плечом об утрамбованную землю.
В этот момент прямо на нее сверху упал кто-то еще. Клэри выплюнула чужие волосы, забившиеся в рот, и попыталась высвободиться из-под навалившейся туши.
— Ай! Ты пихнула меня локтем! — послышался возле уха обиженный голос Джейса.
— Не надо было падать сверху.
Он приподнялся на руках и беззлобно посмотрел на Клэри сверху вниз. За его головой она увидела кусочек синего неба, ветку дерева и угол деревянного дома.
— Ты не оставила другого выбора, — заметил он. — Нельзя же так лихо прыгать в портал: это все-таки не вагон метро. Скажи спасибо, что нас не выбросило где-нибудь в Ист-Ривер.
— Ты не обязан за мной кидаться.
— Нет, обязан, — возразил Джейс. — По неопытности ты одна не сумеешь защититься в опасной ситуации.
— Спасибо! Тогда я, может, и прощу тебя.
— Простишь меня? За что?
— За «помолчи».
Он прищурился:
— Я не… да, но…
— Ладно, проехали.
Ее рука, вывернутая за спину, начинала неметь, и Клэри повернулась на бок. Перед глазами возник до боли знакомый вид: газон с пожухлой травой, сетчатый забор и кусок серого деревянного дома.
Она замерла:
— Я знаю, где мы!
Джейс прекратил невнятно бормотать.
— Что?
— Это дом Люка!
Клэри уселась. Джейс ловко поднялся на ноги и протянул ей руку.
Они стояли перед одним из типовых серых домов, протянувшихся вдоль набережной в Вильямсбурге, Микрорайоне Бруклина. Легкий ветерок, дувший со стороны Ист-Ривер, раскачивал небольшую вывеску возле крыльца с кирпичными ступенями.