Корабль невест - Мойес Джоджо. Страница 102
– Сэр, к вам одна из невест.
Мэр, приземистый толстячок, с массивной цепью на покатых плечах, демонстрировал удивительное стремление потрогать буквально каждую вещь.
– Наверное, пришла попрощаться, а? – заметил лорд-мэр.
– Пропустите ее.
Хайфилд практически не сомневался, кого сейчас увидит перед собой. Она остановилась на пороге и, заметив лорд-мэра, слегка покраснела.
– Извините, что помешала, – запнувшись, сказала она.
Тем временем мэр увлеченно рассматривал различные приборы и наборные диски, так и норовя потрогать их.
– Старпом, я оставлю вас на минутку с мэром, хорошо? – сказал Хайфилд и, не обращая внимания на сердитый взгляд Добсона, прошел к двери.
На ней была голубая блузка без рукавов и брюки цвета хаки, волосы заколоты на затылке. Лицо казалось невыразимо печальным и измученным.
– Я только хотела сказать вам «до свидания» и узнать, не нужна ли моя помощь. Одним словом, проверить, все ли в порядке.
– Все отлично, – ответил Хайфилд, посмотрев на больную ногу. – Полагаю, можно считать, что вы свободны, сестра Маккензи. Надеюсь, что у вас тоже все будет хорошо.
– Все будет прекрасно, капитан.
– В чем я совершенно не сомневаюсь.
Ему хотелось сказать этой спокойной, загадочной женщине гораздо больше. Снова поговорить с ней по душам, узнать о годах службы, об обстоятельствах замужества. Ведь у него есть высокопоставленные друзья, и он мог бы помочь ей получить хорошую работу. И тогда ее высокая квалификация не останется невостребованной. Ведь, положа руку на сердце, нет никакой гарантии того, что приехавшие девушки будут в результате счастливы.
Но в присутствии подчиненных и высокого гостя он не мог позволить себе несдержанности, его могли неправильно понять.
Она подошла поближе, и под любопытные взгляды присутствующих они обменялись рукопожатием.
– Спасибо вам… за все, – тихо произнес Хайфилд.
– Для меня это было скорее удовольствием, сэр. Рада, что смогла вам помочь.
– Если я хоть как-то… могу быть вам полезен… Я был бы счастлив, если бы вы позволили мне…
Ее глаза на миг утратили печальное выражение, она улыбнулась, покачала головой, повернулась и ушла.
Маргарет стояла перед своим мужем, ошарашенная непреложностью самого факта его существования. Его мужественностью и красотой, даже в гражданской одежде. Рыжим пламенем его волос. Его сильными, большими руками. Тем, как он смотрел на ее живот. Она сдула со щеки прядь волос, на секунду пожалев, что не потрудилась их уложить. Она хотела что-то сказать, но не нашла нужных слов.
Джо окинул ее долгим взглядом. И должно быть, смотрел так целую вечность. Внезапно он показался ей совершенно незнакомым человеком. Словно непривычная для нее обстановка сделала его чужим. Ей почему-то стало немного стыдно, она оцепенела от страха. И тогда он широко ухмыльнулся и подошел к ней.
– Черт побери, женщина, ты похожа на кита! – Он обнял Маргарет, снова и снова повторяя любимое имя, прижимая ее к себе так крепко, что ребенок в знак протеста зашевелился в утробе, а Джо даже попятился от удивления. – Мама, ты не поверишь! Лягается, как мул, говорила она и была абсолютно права. Нет, вы только посмотрите! – Он положил широкую ладонь на живот Маргарет и взял ее за руку. Затем заглянул ей в глаза. – Господи, Мэгги, до чего же я рад тебя видеть!
Он снова заключил жену в объятия, затем неохотно отпустил, и Маргарет ухватилась за его руку, словно в поисках опоры в этой чужой стране. Именно тогда Маргарет увидела женщину в платочке. Прижимая к груди сумочку, она скромно стояла в стороне, чтобы не мешать. И пока Маргарет застенчиво одергивала непослушными пальцами тесное платье, женщина подошла и ласково улыбнулась:
– Маргарет, дорогая! Очень рада с тобой познакомиться. Бедняжка, ты, должно быть, страшно устала! – Маргарет искала подходящие слова, но миссис О’Брайен уже шагнула ей навстречу и прижала ее к груди. – Какая ты смелая девочка! Проделать такой путь… Оторваться от своих родных… Ну, все. Теперь можешь не волноваться. Мы за тобой присмотрим. Слышишь меня? Мы отлично поладим.
Словно очутившись в нежных материнских объятиях, Маргарет с удовольствием вдохнула слабый запах лаванды, розовой воды и выпечки. Маргарет и сама толком не поняла, кто из них больше удивился – она или Джо, – когда она внезапно разрыдалась.
Капитан морской пехоты с силой схватил Найкола за плечо в тот момент, когда он колотил в дверь лазарета.
– Где, черт возьми, ты шлялся?! – Капитан кипел от ярости.
– Я кое-кого искал, сэр. – Найкол обшарил уже весь корабль, оставалось проверить только полетную палубу.
– Ты только посмотри на себя! Какого хрена ты вытворяешь, приятель?! Процедура альфа, вот что это было! Весь личный состав уже на полетной палубе. А не в этой треклятой дыре, где ты сейчас торчишь.
– Извиняюсь, сэр…
– Извиняешься, да? Извиняешься?! А ты представляешь, что, черт возьми, будет, если все положат с прибором на приказы?! Какой позор! От тебя разит, как из пивной бочки!
Он услышал, как снаружи раздаются приветственные крики. Снаружи. Надо срочно выбраться на палубу. Там он сможет узнать у офицера женской вспомогательной службы, покинула ли Фрэнсис корабль. Единственное, что он знал, так это то, что она уже наверняка готовится к высадке на берег.
– Найкол, я тебе удивляюсь. Уж от кого-кого, а от тебя я не ожидал…
– Прошу прощения, сэр. Мне надо идти.
У капитана морских пехотинцев отвисла челюсть, а глаза вылезли из орбит.
– Идти? Тебе надо идти?!
– Срочное дело, сэр.
Он поднырнул под руку капитана и, перепрыгивая через три ступени, помчался наверх, а в ушах у него еще долго звенел раздраженный голос старшего офицера.
Эвис увидела их первой. Она стояла под орудийной башней – волосы тщательно заколоты, чтобы ветер не испортил прическу, – и наблюдала за маленькой компанией внизу. На маме была шляпка с огромным бирюзовым пером, что смотрелось на редкость вызывающе на общем фоне сплошного твида или одежды унылых серых и коричневых тонов. Папа, как всегда, в низко надвинутой на лоб шляпе, озирался по сторонам. Она знала, кого он ищет. Он наверняка удивлялся, каким образом сможет найти его в этом море людей в морской форме. Она практически не обратила внимания на открывавшийся за портом пейзаж. Какой смысл, если она все равно знала, что не останется?
– Рэдли. Миссис Эвис Рэдли.
Эвис сделала глубокий вдох, разгладила жакет и стала медленно спускаться по трапу, расправив, точно манекенщица, плечи и выставив вперед подбородок, чтобы хоть как-то скрыть неуверенную походку.
– Вот она! Вот она! – услышала она взволнованный голос мамы. – Эвис, дорогая! Посмотри! Мы здесь!
Прямо перед ней, на пристани, невеста, знакомая Эвис по урокам рукоделия, упала в объятия солдата. Она выронила сумку и шляпку, которую держала в руке, и, ухватившись за его волосы, бросилась ему на грудь. Они терлись носами, шептали друг другу ласковые слова и стояли так, казалось, целую вечность. Эвис никак не удавалось их обойти, и она застыла на трапе, стараясь не смотреть на страстное воссоединение двух любящих людей.
– Эвис! – Мама от нетерпения подпрыгивала на месте, точно яркая цветная пробка на гребне волны. – Уилф, вот же она! Взгляни на нашу девочку!
Солдат наконец понял, что задерживает других невест, пробормотал не слишком искреннее извинение и, подхватив свою девушку, отошел в сторону. Его ухмылка словно говорила: «Ну, вы сами знаете, как это бывает».
О да, подумала Эвис. Я знаю, как это бывает.
Ее мама, обливаясь счастливыми слезами, кинулась по трапу ей навстречу:
– О, моя дорогая! Какое счастье снова тебя видеть! Ну как тебе? Не правда ли, чудесный сюрприз?!
Папа, выступив вперед, обнял ее:
– Ты еще не успела уехать, а твоя мать мне уже всю плешь проела! Боялась, что, оказавшись по другую сторону океана, ты будешь на нее дуться. А как насчет преданности, Принцесса?