Миры Амбрэ (СИ) - Старк Экси. Страница 9
– Тогда давай проведем их с пользой, – прошептал он почти на ухо. Его теплое дыхание заползло мне под волосы.
Собрав силы, я выдернула книги и отстранилась на комфортное расстояние.
– Слушай! Если ты будешь здесь жить, ты должен усвоить одно правило – соблюдай дистанцию, – холодно произнесла я.
Он игриво улыбнулся и, развернувшись, прошел в дом. Я невольно любовалась его телом. Широкая рельефная спина, четко очерченные мускулы под тонкой светло-серой майкой и упругая задница, затянутая в темно-синие джинсы, небрежно подвернутые снизу.
Переступая ватными ногами, я последовала за ним. Экскурсия предстояла короткая, да и показывать было особо нечего. Мне на самом деле нужно было уходить через десять минут, чтобы успеть отправить рукопись и отнести в редакцию готовые статьи.
Мы зашли на первый этаж.
– Здесь кухня, – указала я налево, – позже сам разберешься. Туалет там, а вот и крошечный зал с допотопным теликом.
В зале валялось много хлама, всяких ненужных и, на мой взгляд, неэстетичных вещей, но Мардж они нравились. Мы поднялись на второй этаж.
– Тут две спальни, с окнами на лес. Моя комната, и большая комната Мардж.
– Ты хотела сказать – теперь уже моя, – довольно улыбался он.
Я пожала плечами.
– Вы сами разберетесь.
– Уже разобрались, – ухмыльнулся он.
– Лестничка наверх – на чердак и в третью комнату.
Оттуда доносились звуки, и я поняла, что Мардж облагораживает новую конуру. Да, она вела себя очень странно.
– Вот и всё, – я многозначительно глянула на часы. – Если потребуется помощь, ты знаешь, где меня найти.
– Звучит обнадеживающе, – подмигнул он мне.
Времени оставалось очень мало, а запланированных дел – напротив, много. Схватив в комнате вещи, я выбежала из дома и, оседлав велосипед, с радостью заметила, что колено пришло в норму. Через двадцать минут энергичной езды я стояла у дверей издательства. Хотя «издательство» – громко сказано, три небольших комнаты на втором этаже офисного здания. Причем под офисным зданием у нас в городе принято понимать древний полуразвалившийся барак. Тем не менее, газета «Альтерньюс» существовала, и я, работая в ней, получала как вольнонаемный журналист немыслимые деньги. Немыслимые потому, что я никак не могла помыслить, что с таким «богатством» делать.
Я подошла к деревянной двери и постучалась к редактору.
– Входи, Лила, – раздался за дверью хриплый голос.
– Добрый день, мистер Джонсон, – сказала я, зайдя в прокуренную, вонючую комнату.
Фред Джонсон, низкорослый мужчина примерно шестидесяти лет, работал тут всю жизнь. Его седые густые усы отдавали желтизной, как и белки глаз, из-за чрезмерного курения и возлияний. Сегодняшний день для него начинался как обычно, судя по густому запаху дешевого бредни.
– Принесла?!
Я кивнула. Каждый раз он задает один и тот же вопрос.
– Положи на стол, – сказал он, ковыряясь в бумагах. – Деньги у Мери.
– Всего хорошего, сэр, – я не стала мешать ему, да и разговаривать нам было не о чем.
Уже на выходе он окликнул меня в своей немногословной манере:
– Что там?
– Как вы просили – одна статья посвящена приходу весны, вторая – о пользе бега для спортивного раздела и…
– Вспомнил, – отрезал он; и я, пожав плечами, вышла из кабинета в узкий коридор, выкрашенный в тошнотно-желтый цвет. Половые доски рассохлись, образовав большие щели.
Офис Мери располагался напротив. Деликатно постучавшись, я со скрипом открыла дверь.
– …она привела его домой и… я перезвоню тебе, Сандра, – сказала она, увидев меня, и расплылась в теплой улыбке.
Мери походила на пышный кекс, обильно украшенный кремом. Сладкая и яркая, она проводила всё свободное время на телефоне, обсуждая последние новости городка. Полной загадкой оставался неиссякаемый источник ее вдохновения; лично мне всегда казалось, что у нас ну ничего не происходит.
– Здравствуй Лила, – встала она со стула. – Кофе хочешь?
– Нет спасибо, я спешу, – выпить кофе с Мери – это значит час, а то и больше потерянного времени. Я буду выслушивать последние сплетни и услышу в сотый раз сердитую правду о Мардж. И хотя насчет последней я соглашалась, но обсуждать ее уже давно надоело. Свое мнение я держу при себе и не люблю лить грязь за спиной.
– Всего пять минут, – сказала она и усадила меня на стул, поставив перед носом чашку ароматного кофе и слоеное печенье.
– Как поживает Гаргулия?
– В полном порядке.
– Еще бы, что ей станется, – махнула пухлой рукой Мери.
– Ты слышала, что у нас в городе появился какой-то богатый красавчик?! – заговорщически прошептала она.
Я сделала терпкий глоток кофе.
– Да, и даже видела. Он в моем классе, – я решила умолчать про наше соседство. Это было бы слишком жирным подарком для подобной сплетницы.
Мери шумно вдохнула воздух через напудренный нос и уставилась на меня, как Галилей на ночное небо.
– Что? – недоуменно спросила я.
– Ты еще спрашиваешь! Рассказывай, какой он!
Она взволнованно теребила крупные красные бусины у себя на шее.
– Ну, – протянула я, – с виду неглупый.
– О боги! Глупый он или умный – мне все равно. Скажи, он действительно так красив, как о нем говорят? Секси?! – Мери поиграла ярко подведенными бровями.
– Я не присматривалась, прости, Мери, я правда спешу, – сказала я, вставая с просиженного стула.
– А машина у него какая? – почти крикнула она мне вдогонку.
– Черная, – коротко ответила я.
– Ты все-таки странная, – разочарованно вздохнула Мери и положила на стол конверт с деньгами.
– Спасибо.
– Ага, – кивнула она, потеряв ко мне всякий интерес, и достала из сумочки зеркальце и губную помаду.
Я вышла на улицу в хорошем расположении духа, вырвавшись из плена Мери без потерь. У меня еще оставалось полчаса свободного времени, и я решила заглянуть в «Книжную лавку мадам Олшеври». Для меня это было как посещение кондитерской, и наличие приятной и эрудированной собеседницы – вроде сладкой вишенки на воздушном торте.
На двери книжной лавки висела табличка «требуется помощник». Старая дубовая дверь скрипнула, и я вошла в темное помещение, с потолка до пола заставленное книгами. Свет проходил через витражное окно и, преломляясь цветными пятнами, играл на светло-серых стенах. Воздух здесь был спертый, немного пахло пылью и старыми книгами, но мне это даже нравилось.
В кресле сидела пожилая женщина. Ее белые, словно снег, волосы были аккуратно уложены в прическу, а на шее висело ожерелье с голубой камеей. Она всегда выглядела так, как если бы ждала прибытия дорогих гостей.
– Лила! – она отложила в сторону книгу в старом кожаном переплете, вставая мне навстречу.
– Добрый день, миссис Олшеври, – я широко улыбнулась.
– Как же давно ты не заходила, – произнесла она и взяла меня за руку.
– Простите, я должна была заглядывать к вам почаще.
– Ох, Лила, я же прекрасно знаю, что тебе не до визитов вежливости. Мардж по-прежнему зверствует? – женщина поправила длинными тонкими пальцами очки в элегантной оправе.
– Случается, – уклончиво ответила я. – Сегодня она в хорошем настроении.
– Хорошее настроение Мардж – как комета Фая: посещает нас раз в несколько лет. Чаю?
– Нет спасибо, Мери уже угостила меня кофе.
– Что-то пыталась выведать? – помотала миссис Олшеври седой головой.
– Я не лучший собеседник, она осталась разочарованной.
– Ты замечательный собеседник, только, наверное, вас интересуют разные вещи.
Миссис Олшеври засмеялась.
– Как поживает мистер Олшеври?
– Спасибо, дорогая, замечательно. Даже лучше, чем может позволить себе человек в его возрасте. Всё так же занимается научными исследованиями и целыми днями просиживает в своем кабинете, старый чудак! – произнесла она шутя. – Он всегда был женат на науке, я свыклась со свой участью.
– На двери висит табличка, вам нужен помощник? – спросила я, присаживаясь напротив.