Ловушка для духа - Турчанинова Наталья Владимировна. Страница 31
— Я понимаю, о чем вы, — отозвался Рэй. — Когда я начал разбираться в нашей системе управления духами — мне она не понравилась. В ней есть нечто неправильное, порочное. Многие из них готовы договариваться, идти на уступки, даже помогать. Но мы тупо заклинаем их, хороним в фундаментах зданий, связываем друг с другом противоположные сущности, чтобы увеличить их силу, не обращая внимания на боль, которую причиняем им. Нарушаем правила…
Рэй осекся, заметив, что слишком увлекся, горячо выкладывая наместнику свои профессиональные соображения, но тот слушал внимательно и заинтересованно, и он продолжил:
— Но прошлое не вернуть. Что мы можем изменить?
— Хотя бы попытаться заставить задуматься некоторых. Я могу говорить о том, что считаю правильным на самом деле, выступать против некоторых решений совета магистров, предупреждать о последствиях. И мне не страшна месть ордена, хотя я для него как кость в горле.
— Ясно, — мрачно прокомментировал Рэй, — вы такой же идеалист, как и я. Поэтому и взяли меня на работу. Почувствовали родство душ.
Наместник рассмеялся так громко, что носильщики сбились с шага, но тут же выровняли паланкин. Заклинатель невесело улыбнулся в ответ и вернулся к теме, которая его занимала по-прежнему.
— Все слишком запутано и двусмысленно — вы не любите орден, но платили магу, который служил у вас до меня. В вас вселен хранитель, с помощью заклинателей опять же. И это делает вас неуязвимым. Но ему самому, поверьте, несладко живется.
Наместник не оскорбился на это обвинение в двуличности, даже наклонил голову, принимая его:
— Верно. Но ты сам не согласен с методами управления сущностями, однако не применяешь иных.
— Меня не учили ничему другому.
— Меня тоже, Рэй, — доверительно и серьезно произнес Акено, хотя глаза его смеялись.
— Но я пытаюсь понять, как действовать так, чтобы защитить людей и в то же время не сильно навредить сущностям.
— И я делаю то же самое — стараюсь защитить доверившихся мне людей любыми методами. И в то же время постараться не уничтожить то, что мне дорого.
Заклинатель откинулся на подушки, понимая, что говорить с наместником непросто — он умеет найти логичный ответ на любой вопрос.
— Для вас была бы выгодна эта война, не так ли, господин Акено?
— Только с той точки зрения, что, прежде чем умру, смогу выпрямиться в полный рост и с глубочайшим удовлетворением сказать всем магам: «Что я вам говорил! Теперь платите за свои ошибки».
Теперь усмехнулся Рэй:
— Если будет вообще кому говорить.
— Тоже верно.
Они помолчали. Носильщики свернули еще раз. На крышу повозки упала густая тень. Заклинатель понял, что они выехали на улицу Азалий, заросшую высокими деревьями. Значит, конец пути был уже близко.
— А может, и не будет войны, — сказал Рэй задумчиво, — нет никакой угрозы, и мы зря тратим время на переговоры.
— На самом деле ты так не думаешь, — отозвался наместник, проницательно глядя на него. — Всегда просчитывай все возможные последствия произошедших событий, будь готов к ним, никогда не отмахивайся от голоса интуиции и не позволяй никому сбить себя с толку.
— Тяжеловато бороться против всех.
— Со временем привыкаешь.
Рэй молча кивнул. Он пока еще не дошел до такого уровня просветления, чтобы смириться с клеймом упрямца, который вечно идет наперекор правильному мнению большинства. Но радовало, что теперь он хотя бы не один.
Наместник развернул бумаги, показывая, что разговор окончен, и заклинатель вновь обратил внимание на дорогу. Он ожидал, что носилки свернут налево, к Башне, но они продолжали двигаться вперед. Несколько мгновений юноша прислушивался к своим ощущениям и наконец понял — он не ошибся, те движутся в другую сторону.
— Разве мы едем не в орден заклинателей?
— Нет. Мы направляемся в императорский дворец, — невозмутимо ответил наместник.
На секунду Рэй потерял дар речи от этой новости.
— В Башне меня никто не станет слушать, — продолжил Акено, не обращая внимания на изумление спутника. — А здесь придется.
Рэй не мог не согласиться и с этим доводом. Но трудно было поверить, что он вот так просто попадет в резиденцию правителей. Впрочем, и оказаться в замке наместника молодой заклинатель не слишком рассчитывал. «Моя карьера становится все более головокружительной», — подумал он невесело.
— Один совет, — вновь заговорил наместник, дождался полного внимания спутника и произнес: — Постарайся держать себя в руках. Что бы ни услышал.
— Постараюсь.
Путь по прямой как стрела улице закончился неожиданно быстро. Смолкли шаги солдат, носилки остановились. Рэя окатило мощной магической волной. Господин Акено поморщился, приложив руку к груди, — его хранитель тоже ощутил присутствие чужой защиты и выразил свое недовольство.
— Большие ворота, — сказал наместник, когда процессия вновь двинулась вперед, на этот раз очень медленно.
Через несколько минут снова остановка. Послышались голоса. Рэй услышал громкий звучный голос:
— Господин наместник Югоры.
Заклинателю очень хотелось посмотреть, что творится вне пределов повозки, но господин Акено покачал головой, предостерегая от нарушения этикета.
— Тебя не должно интересовать, что происходит снаружи, — заметил он тихо и внушительно. — Пусть их беспокоят те, кто внутри.
— Вы не боитесь нападения? — так же почти беззвучно произнес Рэй, наклоняясь вперед.
— Моя охрана справится. А ей поможет мой заклинатель.
И тому пришлось терпеливо ждать.
Рядом послышались шаги. Раздалось деликатное покашливание. Наместник небрежно откинул занавесь, в носилки заглянуло бледное, почтительное лицо, быстро обшарило взглядом сидящих и поспешно исчезло.
Еще десяток долгих минут неспешного продвижения вперед, и наконец ожидание закончилось. Господин Акено кивком показал, что можно выходить.
Они оказались у подножия широкой лестницы. Та упиралась в огромные ворота, окованные белыми листами металла, а над ними взмывало к небу сверкающее здание с целым лесом башен, шпилей и крыш.
Поднимаясь по ступеням, Рэй чувствовал в каждой из них магию спящего хранителя. Казалось, что он идет по живым телам, готовым в случае угрозы подняться и сбросить с себя врагов. Или поглотить, растворив в камне лестницы, утянуть под мощный фундамент дворца.
— У тебя такой вид, будто ты шагаешь по трупам, — сказал наместник, взглянув на спутника.
— Так и есть, — пробормотал Рэй, рассматривая массивные плиты у себя под ногами.
— Забудь, — посоветовал тот. — Лучше обращать внимание на архитектуру, а не на ее наполнение.
Совет был дельным, и заклинатель поднял голову, чтобы внимательнее рассмотреть дворец.
Чем-то это здание напоминало башню ордена. Такое же устремленное ввысь — только легкое, с множеством балконов, облицованных блестящим на солнце известняком. Причудливо изогнутые скаты крыш обрамляла разноцветная бахрома флажков, празднично шелестящих на ветру.
Ворота распахнулись перед визитерами сами собой. За ними тянулся широкий коридор. Его белые стены были украшены густой каменной резьбой, и в черных провалах ее завитков Рэю почудилась отдаленная угроза.
— Два десятка отверстий для стрельбы на левой стене и столько же на правой, — негромко подтвердил мысли спутника наместник. — Если гости не понравятся охране — их нашпигуют стрелами.
Рэй медленно повернул голову, вглядываясь в узор, и явственно увидел проблеск стали в зрачке змея-шуу, свернувшегося для нападения.
Два стража, на этот раз человеческих, стоящие в конце коридора, распахнули дверь, и визитеры вошли в зал.
Это было огромное помещение с черным зеркальным полом. Он поднимался широкими плоскими ступенями, и у противоположной от входа стены — на самой высшей точке — виднелись три неподвижные фигуры. Еще два мужчины, в белых одеяниях, сидели чуть ниже — на втором по высоте и, видимо, значимости возвышении. Без сомнения, маги ордена, но Рэй не успел рассмотреть их, его взгляд притягивали центральные персонажи. Следуя за уверенно шагающим наместником, заклинатель подумал — все, что он видит, напоминает великолепную театральную постановку. Где каждое действие многократно отрепетировано.