Некромант по вызову. Трилогия (СИ) - Лисина Александра. Страница 9
Честно говоря, никогда не понимал женскую тягу к подобным образчикам мужского "совершенства". Хорошо сложенный блондин с надменным лицом пресыщенного жизнью аристократа. Породистое лицо, на котором с детства лежит печать презрения ко всем, кто ниже его по происхождению. Чересчур узкие губы, больше похожие на тонкие полоски из розового кварца. Высокий лоб и острый взгляд непередаваемо холодных глаз, наглядно доказывающие, что сегодня мне придется иметь дело не просто со знатным дворянином и потомственным "светлым" незнамо в каком поколении, но еще и с умным, расчетливым, прекрасно образованным мерзавцем, от которого в любой момент нужно ждать неприятностей.
Вероятно, висящая в комнате иллюзия его работа?
Добрый день, коллега, радушно улыбнулся я, сложив руки на воинственно выпирающем животе. Рад вас здесь встретить. Давно, знаете ли, не получал вестей с фро... с верха. Как идут дела в Академии? Как оппозиция в Совете?
Блондин холодно улыбнулся в ответ.
Оппозиции, если вы не знали, мэтр, не существует уже пятьдесят лет. А в Академии все в полном порядке: кафедры работают в обычном режиме. Даже кафедра некромантии.
Да что вы говорите! не поверил я. Неужели ктото из моих коллег оказался настолько глу... ээ... заинтересован в этой работе, что согласился вернуться в столицу?
Не в столицу, голос "светлого" стал невыразительным и угрожающе ровным. Всего лишь в Академию. Если вы не забыли, она не относится к сфере влияния короля.
Дада, конечно, согласно закивал я, машинально поглаживая свой недовольно булькнувший живот. Просто я весьма удивлен, что по прошествии стольких лет вдруг нашелся маг, способный сравниться с уважаемым мэтром Валоором... мир его праху и мятущемуся духу...
Нашелся, неестественно спокойно ответил "светлый, а глаза его опасно сверкнули. Он молод, но не глуп. Тогда как Совет всегда умел ценить умных людей.
Нуну. Покладистых он умел ценить, а не умных. Но чтото мне подсказывает, что тот молодой "темный" дурак (а старым он не может быть в принципе) очень скоро пожалеет, что согласился на посулы "светлых". Впрочем, его имя и статус я потом непременно выясню, а сейчас пора бы заняться делом.
Как здоровье господина графа? словно невзначай поинтересовался я.
Благодарю, неплохо, сухо ответили мне со стороны, и изза скрытой иллюзией двери в комнату шагнул граф Экхимос собственной персоной. Что вас так задержало, мэтр? Насколько мне известно, Улица Комедиантов располагается отсюда не настолько далеко, чтобы вы добирались к нам аж половину дня!
Его Сиятельство граф Анорэ де Тре'бло ван Экхимос мужчина, пожалуй, достойный отдельного описания. Настоящий светский лев мужественное лицо, с которым хоть сейчас записываться в герои; широкие скулы; мохнатые... в смысле, тщательно выстриженные брови... благородная горбинка на огромном... ах, нет, простите... аристократическом носу. Широкий разворот мускулистых плеч. Твердые ладони, щедро покрытые мозолями от постоянного упражнения с оружием. Прямой взгляд, не привыкший падать в пол при малейших признаках угрозы. Упрямо выдвинутый подбородок. Роскошная грива темнорусых волос, непослушной волной улегшаяся на спину. И ясно читаемая в карих глазах целая вереница благородных предков, среди которых, к счастью для графа, никогда не рождалось людей с магическим даром.
Я невольно задрал голову наверх, чтобы в подробностях рассмотреть потенциального нанимателя, но это было весьма нелегко: граф возвышался надо мной почти на две головы! Пожалуй, в прыжке с табуретки я и смогу сравняться с ним ростом, но в своем нынешнем положении мне, увы, оставалось лишь вежливо дышать ему кудато в район пупка, искренне надеясь на то, что он не подумает дурного.
Мое почтение, Ваше Сиятельство, льстиво улыбнулся я, не снимая рук с живота. Безмерно рад встрече... уверяю вас: я спешил, как только мог!
И поэтому направились в гостиницу не напрямую, а через городскую площадь? недовольно нахмурился граф.
Я скромно потупился.
Заплутал, Ваше Сиятельство. Не городской я, знаете ли, человек. Переехал сюда недавно. Да еще и оказия со мной случилась этим утром...
Да, мы наслышаны.
Аккуратно покосившись на отступившего к двери "светлого", я задумчиво ковырнул пол носком сапога. Интерееесно... когда они успели? Слежки за нами не было... по крайней мере, соглядатаев я не заметил. Разве что магическая? Гм. Надо будет заставить Нича поработать над этой темой и как можно быстрее сменить охранные амулеты.
Безмерно сожалею, что заставил вас ждать, Ваше Сиятельство, повинился я. И горю желанием выяснить: что за нужда привела вас ко мне? Большая или же не очень?
В меня уперлось два ошарашенных взгляда.
Ох, прошу меня простить: неудачно выразился... я просто хотел сказать, что желал бы узнать причину столь лестного для меня приглашения.
"Светлый" скривился, будто ему прищемили чтото жизненно важное, а граф, тут же позабыв про мою оплошность, сильно помрачнел.
Если бы не жестокая необходимость, я бы к вам не обратился, мэтр. Как вы понимаете, несмотря на решение Совета магов, ваша профессия до сих пор находится в полной...
Опале, безмятежно кивнул я. Безусловно, господин граф, мне об этом известно. Поэтому я вдвойне удивился, получив сегодня ваше приглашение.
Думаю, мастер Лиурой расскажет о причинах гораздо лучше, еще более мрачно заметил граф и, недовольно оглядев мою низкорослую фигуру, совсем уж сердито покосился на воинственно ощетинившегося Нича. Правда, ничего по этому поводу не сказал и даже не сморщился брезгливо, как терпеливо ожидающий разрешения продолжить "светлый". Вот что значит истинный аристократ: уже блевать тянет, но надо держать фасон. Это ж сколько времени его учили сохранять каменную морду при любых обстоятельствах? Хотя здесь это, скорее, достоинство, чем недостаток: если бы граф разорался и потребовал убрать с моего плеча "эту гадость", я бы вряд ли задержался надолго. А так постоим, посмотрим, послушаем... не зря же они сюда приперлись и все утро метались по комнате в ожидании моего прихода?
Граф между тем опустился в медленно проступившее изпод иллюзорного бардака кресло и демонстративно отстранился от происходящего. Тогда как "светлый"... как там его? Мастер Лиурой?.. напротив, выступил вперед и, подчеркнуто глядя кудато мимо меня, равнодушно обронил:
В стране сейчас сложилась довольно трудная ситуация, мэтр Гираш. Хотя вы, вероятно, прекрасно об этом знаете...
Простите, коллега, вежливо перебил я "светлого", я не совсем понял: откуда я должен был это узнать?
Мастер Лиурой запнулся на середине фразы и, прекратив изображать из себя умного, непонимающе на меня посмотрел.
Что значит "откуда"?
Я както не припомню, чтобы Совет уведомлял меня о своих трудностях, невозмутимо пояснил я, заработав быстрый и очень острый взгляд от молчаливого графа. Наша Гильдия, если вы не забыли, давно расформирована. Никакой коллегиальности между магами больше нет. Да и я, признаться, в последнее время почти не интересовался мирскими делами, поэтому не совсем представляю, о чем идет речь.
Маг озадаченно моргнул.
Но эта проблема тревожит Сазул уже не первый год. Даже если вы были далеки от дел, то все равно должны были видеть, ЧТО творится вокруг Масора.
Я пожал плечами.
Видел. Ну и что?
Как это "что"?! чуть не растерялся "светлый". Разрытые могилы, разоренные погосты, незахороненные тела, гниющие трупы на дорогах... неспокойные кладбища... упыри и зомби... умертвия, еженощно приползающие к жилым домам... некрогниль, расползающаяся по болотам быстрее чумы... да у нас уже деревни на окраинах наполовину пустые! Это что, повашему, нормально?!
Это моя работа, мастер, чуть не зевнул я. И я не вижу в ней ничего предрассудительного. К тому же, размеры указанных вами проблем... по крайней мере, в пределах Масора... пока не выходят за рамки аномалии Трошьера, а следовательно, не стоят избыточного внимания.