Дорога на Рейншедоу - Клейпас Лиза. Страница 18

– Да.

– Не стригитесь коротко, – сказал Сэм.

– Что?

– Следующая стадия. Стрижка и новые туфли. Не портьте свои волосы, они очень красивые.

– Спасибо, – Люси застенчиво убрала за ухо длинную тёмную прядь. – На самом деле стрижка – это третья стадия.

Они помолчали, ожидая на углу улицы, пока загорится зелёный свет.

– Так получилось, – заметил Сэм, – что мы сейчас стоим перед баром, где подают лучшую на всём Тихоокеанском Северо-Западе махи-махи [29]. Что вы думаете о том, чтобы задержаться и поужинать?

Люси через витрину заглянула в бар. Люди, сидевшие там при свете свечей, кажется, прекрасно проводили время. Она перевела взгляд обратно на Сэма Нолана, который пристально смотрел на неё. Что-то скрывалось за его бесстрастностью, что-то наводило на мысль об используемых в живописи приёмах светотени. Clair-obscur [30], как говорят французы. Контраст света и тени. Люси чувствовала, что Сэм Нолан вовсе не так прост, каким его изобразила Джастина.

– Спасибо, но это ни к чему не приведёт. Я пойду дальше.

– Это ни к чему и не должно вести. Просто ужин, – Люси по-прежнему пребывала в неуверенности, и Сэм добавил: – Если вы откажетесь, для меня всё закончится упаковкой готового ужина, разогретого дома в микроволновке. И вас за это не будет мучить совесть?

– Да.

– Да, вы поужинаете со мной?

– Да, меня действительно не будет мучить совесть при мысли, что вы едите готовый ужин.

– Бессердечная, – тихо упрекнул Сэм, но в живой глубине его глаз промелькнули искорки веселья.

Они пошли дальше.

– Долго вы собираетесь жить в «Приюте художника»? – спросил Сэм.

– Надеюсь, не очень. Я ищу квартиру, – Люси самоуничижительно фыркнула. – К несчастью, квартиры, которые я могу себе позволить, совсем меня не привлекают, а остальные мне не доступны.

– И что же входит в список пожеланий?

– Две комнаты – это всё, что мне нужно. Где-нибудь в тихом месте, но не слишком далеко. И мне хотелось бы, чтобы открывался вид на воду, если возможно. А пока я остановилась в гостинице Джастины. – Люси помолчала. – Полагаю, у нас с вами есть общий друг.

– Джастина утверждает, что мы с ней друзья?

– А разве нет?

– Это зависит от того, что она обо мне сказала.

– Сказала, что вы славный парень, и мне следовало бы с вами встречаться.

– В таком случае мы друзья.

– Она зашла дальше и сказала, что вы идеальный парень на время, потому что дурачитесь и предпочитаете уклоняться от обязательств.

– А вы на это что ответили?

– Сказала, что не интересуюсь. Устала совершать глупые ошибки.

– Связь со мной была бы очень умной ошибкой, – заверил Сэм, и Люси рассмеялась.

– Почему это?

– Я никогда не ревную и не даю обещаний, которые, в конце концов, мог бы нарушить. Со мной, что видите, то и получаете.

– Неплохой товар, но я всё-таки не интересуюсь.

– Плюс бесплатный тест-драйв.

Люси улыбнулась и покачала головой.

Они дошли до «Приюта художника» и остановились у крыльца.

Повернувшись к Сэму лицом, Люси сказала:

– Благодарю за новую футболку. И за то, что помогли выбраться из бара. Вы стали… приятным окончанием трудного дня.

– Всегда пожалуйста, – Сэм помолчал. – Что касается квартиры, которую вы ищете, у меня есть идея. Мой брат Марк сдаёт свою с тех пор, как они с Холли перебрались ко мне. В многоквартирном доме на набережной.

– Кто такая Холли?

– Племянница, ей семь лет. В прошлом году погибла моя сестра Виктория, и опекуном Холли был назначен Марк. Я немного помогаю ему.

Заинтересовавшись сделанным открытием, Люси внимательно посмотрела на Сэма:

– Помогаете растить девочку, – уточнила она.

Он только кивнул в ответ.

– И вы позволили им переехать в ваш дом, – Люси утверждала, а не спрашивала.

Сэм неловко пожал плечами:

– У меня большой дом, – его лицо стало непроницаемым, голос звучал нарочито легко. – Итак, о квартире… бывший съёмщик съехал, и, насколько я знаю, Марк всё ещё пытается найти нового. Хотите, я для вас всё выясню? Может быть, хотите посмотреть?

– Я… может быть, – Люси осознала, что чрезмерно осторожничает. Квартиру на набережной найти нелегко, и взглянуть на неё стоило бы. – Уверена, что мне это не по карману. Сколько он просит за аренду?

– Я разузнаю и сообщу вам, – Сэм вытащил свой телефон и выжидающе посмотрел на Люси. – Ваш номер?

Когда она заколебалась, он ухмыльнулся:

– Клянусь, что не стану навязываться. Я умею достойно принимать отказ.

Сэм лучился таким лёгким добродушно-весёлым обаянием, что Люси никак не могла устоять. Она сообщила ему свой номер, заглянула в зеленовато-голубые глаза и поняла, что её губы непроизвольно растягиваются в улыбке. Как жаль, что она не может дать себе волю и провести с ним какое-то время.

Да и вообще, Люси стала осмотрительной. Она устала желать, надеяться и терять. Спустя месяцы, а, скорее всего, годы, потребность в дружеском общении пробудится в ней снова, и она снова отважится завязать с кем-нибудь отношения. Но только не сейчас. И не с этим мужчиной, связь с которым может носить только сугубо поверхностный характер.

– Спасибо, – сказала Люси, глядя, как Сэм засовывает телефон в задний карман. И напряжённо и деловито подала ему руку:

– С нетерпением ожидаю услышать от вас, что квартира подходящая.

Сэм серьёзно пожал ей руку, но глаза его смеялись.

Было невыразимо приятно ощущать тепло его ладони, надёжную уверенность пальцев, обвившихся, вокруг её кисти. Уже давно никто к ней так не прикасался и, во всяком случае, никто не удерживал. Люси продлила это мгновенье немного дольше, чем было необходимо, и тут же жаркая краска стыда залила её с головы до ног.

Сэм внимательно посмотрел на неё, и выражение его лица стало загадочным. Не ослабляя захвата, он потянул Люси за руку, привлекая ближе, и наклонил голову.

– Насчёт тест-драйва… – прошептал он.

Мысли Люси разбежались в разные стороны, сердце заколотилось. Она невидяще уставилась на закат, тающий в холодной синеве ночи. Сэм застал её врасплох, прижав к своему плечу и успокаивающе поглаживая по спине. Они стояли, едва касаясь друг друга, а у Люси подгибались колени – до того хотелось крепче прижаться к этому мужчине, такому тёплому и надёжному.

Она плохо понимала, что происходит, и не издала ни звука, когда Сэм, крепко охватив её лицо рукой, склонился к губам. Он нежно вовлёк её в поцелуй, и Люси неосознанно открылась ему, дурные инстинкты возобладали над благоразумием.

Одурманенная поцелуем, одно короткое мгновенье она думала, что ей нечего больше терять. Это сумасшествие. Но тем временем язык Сэма прикасался к её языку, а её руки гладили и ощупывали его затылок. Чувственность переполняла её, выплёскиваясь между ударами сердца.

Поцелуй оборвал Сэм. Он держал Люси в объятиях, пока та не обрела равновесие. В конце концов, ей удалось оторваться от него, и она стала подниматься вверх по ступенькам крыльца, смущённая и обезоруженная.

– Я скоро вам позвоню, – раздался позади голос Сэма.

Помедлив, Люси бросила на него взгляд через плечо:

– Это не очень хорошая мысль, – тихо сказала она.

И оба знали, что её слова относятся не к квартире.

– Никто вас ни во что не втягивает и не торопит, – произнёс Сэм. – Принимать решения будете вы сами, Люси.

У неё вырвался тихий смешок:

– Если кого-то приходится убеждать, что он принимает решения, это означает, что на самом деле, никаких решений он не принимает.

Оставшиеся ступени Люси преодолела, не оглядываясь.  

Глава 8

– К чему спешить, – взбунтовался Кевин, как только Элис заговорила о свадьбе. – Ты же совсем недавно приехала.

вернуться

29

Корифена большая (лат. Coryphaena hippurus) пользуется настолько большой популярностью, что успела обзавестись множеством названий – рыба-дельфин, махи-махи, лампига, золотая макрель, дорадо. Последнее происходит от испанского выражения «dorado maverikos» — наблюдательные испанцы заметили, что, выпрыгивая из воды, рыба часто меняет цвет, и дали ей название «золотой странник». До недавнего времени эту рыбу чаще всего называли рыбой-дельфином, но из-за её высокой ценности среди гурманов, шеф-повара побоялись включать в меню блюда, в названии которых упоминается слово «дельфин» и вспомнили ее гавайское название – махи-махи (mahi-mahi, что в переводе с гавайского означает «сильная»).

вернуться

30

Светотень (по-английски и итальянски chiaroscuro, по-французски clair-obscur, по-немецки hell-dunkel).