Тепло наших сердец (Ключ света) - Робертс Нора. Страница 20
Задав себе эти вопросы, Мэлори вздрогнула от внезапно нахлынувшего страха.
— Замерзла?
Она покачала головой и опустила стекло. Девушке показалось, что в машине жарко и душно.
— Нет. Просто сама себя пугаю.
— Если не хочешь ехать…
— Хочу. Я не боюсь этих эксцентричных богачей. Мне они даже нравятся. И мне нужно еще раз увидеть картину. Она не выходит у меня из головы. О чем бы я ни думала, мысли все время возвращаются к ней.
Мэлори бросила взгляд в окно, на густой лиственный лес.
— Ты бы хотел жить там?
— Нет.
— Быстрый ответ. — Мэлори с любопытством посмотрела на Флинна.
— Я общественное создание. Люблю, когда меня окружают люди. Вот Мо бы, наверное, понравилось. — Он скосил глаза на зеркальце заднего вида, в котором отражались нос, прижатый к узкой щели приоткрытого окна, и развевающиеся уши пса.
— Не понимаю, зачем ты его взял.
— Мо любит ездить в машине.
Мэлори оглянулась. Собачья морда выражала блаженство.
— Похоже. А тебе не кажется, что его нужно постричь, чтобы шерсть не закрывала глаза?
— Не стоит упоминать о стрижке. — Флинн поморщился, произнося это слово. — Мы еще не пришли в себя после стерилизации.
Он притормозил и поехал вдоль стены, окружавшей участок. Потом остановился, чтобы рассмотреть двух воинов, охранявших железные ворота.
— Выглядят не очень приветливо. Мы с друзьями пару раз разбивали здесь палатку, когда я учился в старших классах. Тогда дом пустовал, и мы перелезали через стену.
— А внутрь заходили?
— На это у нас не хватало храбрости даже после шести банок пива, но мы вдоволь порезвились снаружи. Джордан утверждал, что видел женщину, разгуливавшую по парапету, или как там это называется. Клялся и божился. Позже он написал об этом книгу — так что, думаю, мой приятель действительно что-то видел. Джордан Хоук, — пояснил Флинн. — Ты могла о нем слышать.
— Джордан Хоук писал о Ворриорз-Пик?
— Он назвал книгу…
— «Призрачный страж». Я читала. — Мэлори с восхищением посмотрела сквозь прутья ограды. — Ну конечно! Он великолепный писатель и очень точно описал дом. — Оглянувшись, она с подозрением взглянула на Флинна. — Вы с Джорданом Хоуком друзья?
— С детства. Он вырос в Вэлли. Нам было лет шестнадцать — мне, Джордану и Брэду, — когда мы потягивали пиво тут, в лесу, прихлопывая москитов размером с воробья и хвастаясь друг перед другом выдуманными сексуальными подвигами.
— Алкоголь в шестнадцать лет — это противозаконно, — строго сказала Мэлори.
Флинн слегка повернулся, и даже через стекла солнцезащитных очков она увидела искорки смеха в его глазах.
— Неужели? И о чем мы только думали? Как бы то ни было, через десять лет Джордан написал свой первый бестселлер, Брэд возглавил семейную империю — пиломатериалы и сеть магазинов «Сделай сам» от Брэдли Чарлза Уэйна четвертого, а я собирался в Нью-Йорк, чтобы писать статьи в «Таймс».
Брови Мэлори взлетели вверх.
— Ты работал в «Нью-Йорк таймс»?
— Нет. Так и не уехал. Сначала одно, потом другое… — Флинн пожал плечами. — Посмотрим, смогу ли я открыть ворота.
Он уже собрался выйти из машины, но тут ворота распахнулись сами — настолько бесшумно, что это казалось сверхъестественным. Флинн почувствовал, как по спине пробежал холодок.
— Должно быть, их отлично смазывают, — пробормотал он. — И, кажется, кто-то знает, что мы здесь.
Он снова завел машину и проехал в ворота.
При свете дня дом выглядел таким же суровым и странным, как во время ночной грозы. Сегодня их не встречал благородный олень, но белый флаг с эмблемой в виде ключа все так же реял над башней, а около подъездной дорожки и на лужайке оказалось множество цветов.
Увидев прижавшихся к стенам горгулий, Мэлори подумала, что они выглядят так, словно готовятся к прыжку, причем явно не с намерением поиграть с гостями.
— Днем я никогда не подходил к нему так близко. — Флинн медленно выбрался из машины.
— Правда, внушительный?
— Да, но не страшный. Грандиозный — нечто подобное ожидаешь увидеть на скале над бушующим морем. Жаль, что нет рва. Для завершения композиции.
— Подожди, ты еще не видел, что внутри. — Мэлори подошла к Флинну и не стала возражать, когда он взял ее за руку.
В горле запершило, она почувствовала себя глупой и слабой. Женщиной…
— Не знаю, отчего я так нервничаю…
Мэлори и сама удивилась, поняв, что говорит шепотом. Большие парадные двери открылись, и ее рука дернулась в ладони Флинна.
В высоком дверном проеме стояла Ровена. На ней были простые серые брюки и широкая темно-зеленая блуза. Волосы рассыпаны по плечам, губы не накрашены, ноги босые. Однако, несмотря на скромную одежду и отсутствие обуви, выглядела Ровена все равно экзотически — словно какая-нибудь заморская королева, которой подданные не дают покоя и на отдыхе.
Королева может быть босой, но как она не наденет украшения? Мэлори заметила блеснувшие бриллиантовые серьги.
— Очень милый сюрприз. — Ровена протянула руку, унизанную сверкающими кольцами. — Рада видеть вас снова. И не одну.
— Это Флинн Хеннесси. Брат Даны.
— Добро пожаловать. Питт сейчас спустится вниз. Он говорит по телефону. — Ровена жестом пригласила их в дом.
Войдя в холл, Флинн с трудом удержался от удивленного возгласа.
— Непохоже, чтобы тут водились телефоны.
Тихий смех Ровены был похож на мурлыканье.
— И тем не менее мы пользуемся современной техникой. Проходите в гостиную. Сейчас принесут чай.
— Не стоит беспокоиться, — пробормотала Мэлори, но Ровена взмахом руки заставила ее замолчать.
— Мы всегда рады гостям.
— Как вы узнали о Ворриорз-Пик, мисс…
— Ровена. — Хозяйка непринужденно взяла Флинна под руку и повела в гостиную. — Зовите меня Ровеной. Питт умеет находить интересные места.
— Вы много путешествуете?
— Да, пожалуй.
— По делу или ради удовольствия?
— Всякое дело должно доставлять удовольствие. — Ровена улыбнулась. — Присаживайтесь. А вот и чай.
Мэлори узнала горничную, которая прислуживала им в прошлый раз. Девушка молча вкатила столик с чайными принадлежностями и так же молча вышла.
— Чем вы занимаетесь? — спросил Флинн.
— Всем понемногу. Молоко? — спросила она Мэлори, наливая чай. — Мед, лимон?
— Дольку лимона, пожалуйста. У меня столько вопросов…
— Не сомневаюсь. Как и у вашего симпатичного спутника. Какой вам чай, Флинн?
— Черный.
— Типичный американец. А чем занимаетесь вы?
Хеннесси взял из рук Ровены изящную чашку и посмотрел ей прямо в глаза неожиданно холодным взглядом.
— Уверен, что вам уже все известно. Вы ведь выбрали мою сестру не наугад и знаете о ней все, что вам нужно. Включая сведения обо мне.
— Совершенно верно. — Ровена добавила в свою чашку молоко и мед. Она нисколько не обиделась и не смутилась, а, наоборот, выглядела довольной. — Наверное, газетный бизнес — увлекательное занятие. Столько информации нужно собрать и распространить! Думаю, и то и другое требует недюжинного ума. А вот и Питт.
«Похож на генерала», — подумал Флинн. Как будто осматривает поле боя, оценивает свою позицию, составляет план битвы. За доброжелательной улыбкой скрывается суровый воин — в этом Флинн Хеннесси не сомневался.
— Мисс Прайс! Рад видеть вас снова. — Питт взял руку Мэлори и плавным, абсолютно естественным движением поднес к губам.
— Спасибо, что уделили нам время. Это Флинн…
— Да. Мистер Хеннесси. — Питт слегка наклонил голову. — Как поживаете?
— Спасибо, хорошо.
— У наших друзей есть вопросы и сомнения, — сказала Ровена, передавая Питту заранее приготовленную чашку чая.
— Естественно. — Питт сел. — Полагаю, вы считаете нас… — Он вопросительно взглянул на Ровену.
— Сумасшедшими, — подсказала она и взяла со стола тарелку. — Лепешки?
— Да, сумасшедшими. — Питт намазал на лепешку джем. — Хочу заверить вас, что мы в своем уме, хотя, если бы это было не так, я говорил бы то же самое. Скажите, мисс Прайс, вы не передумали?