Фауст (перевод Б.Л.Пастернака) - фон Гёте Иоганн Вольфганг. Страница 29
Звери
Мефистофель
Звери
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
(Зверям.)
Звери
Мефистофель
Самец (приблизившись к Мефистофелю и подлизываясь к нему)
Мефистофель
Детеныши, играя, выкатывают на середину комнаты большой шар.
Самец
Мефистофель
Самец (снимая решето)
(Подбегает к самке и заставляет ее посмотреть сквозь решето.)
Мефистофель (приближаясь к огню)
Самец и самка
Мефистофель
Самец
(Предлагает Мефистофелю сесть.)
Фауст (глядевший тем временем в зеркало, то приближаясь к нему, то удаляясь)
Мефистофель
Фауст по-прежнему смотрит в зеркало.
Мефистофель, дотягиваясь и обмахиваясь веником, продолжает:
Звери (проделывавшие между тем странные телодвижения, с криком несут Мефистофелю расщепившуюся надвое корону)
(Неловкими движениями разваливают корону и прыгают с ее обломками.)
Фауст (перед зеркалом)
Мефистофель (указывая на зверей)
Звери
Фауст (как выше)
Мефистофель (в прежнем положении)
По недосмотру самки котел перекипает. В пламени, которое выкидывает наружу, в кухню с диким воем спускается ведьма.
43
Зачем тут несколько решет. — По античному поверью, сохранившемуся и в средние века, решето само собой поворачивается, если произнести имя вора.
44
Кто этот облик неземной // Волшебным зеркалом наводит. — Фауст видит в зеркале образ Елены.
45
Еще бы! Бог, трудясь шесть дней… // Мог что-нибудь создать на славу. — Согласно библейскому мифу бог создал женщину на шестой день творенья.
46
Корону сдави, // В поту, на крови // Скрепи, словно клеем. — Комментаторы видят в этой песенке намек на французскую революцию; но такое толкованье отпадает, коль скоро эта сцена была действительно написана в 1788 году.