Месть тореадора - Харрис Линн Рэй. Страница 2
Ну и ладно. Она вынесет это! Она устоит — и не будет реагировать на его удары.
Когда позади нее открылась дверь, Ребекка повернулась, высоко подняв голову.
О боже! Он был по-прежнему самым потрясающим мужчиной, которого она когда-либо встречала в жизни! И ей непостижимо захотелось броситься в его объятия, как это было прежде...
Но Ребекка, скрестив руки, замерла на месте.
Почему? Почему, Алехандро? Почему ты обманул меня, когда я любила тебя? И почему ты это делаешь снова?
Ион застыл на месте, будто услышал эти слова. Взгляды их встретились. Что было в этих серебристо-серых глазах? Никто не знал. Но теплого чувства к ней Ребекка не увидела. И это было больно.
Он был высок и мускулист, как всегда. Годы нисколько не испортили его. Он по-прежнему был роскошным испанцем, настоящим тореадором.
Ребекка прислонилась к подоконнику, чтобы удержаться на ногах. Алехандро, казалось, не заметил этого. Он вел себя так, будто ничего не произошло. Возможно, для него это так и было.
— Я составил для тебя расписание, — сказал он, подходя к столу и доставая блокнот. — Ты ознакомишься с этими документами, чтобы подготовиться к встрече с правлением. Заседание состоится завтра утром. После этого мы обсудим твои обязанности.
Ребекка прошла вперед и сжала документы. Что-то горячее и густое забурлило в ее венах.
— И это все? Без всяких объяснений?
Ледяные серые глаза бесстрастно уставились на нее.
— Я не обязан давать тебе никаких объяснений, Ребекка. Я вообще тебе ничего не должен. Будь благодарна за то, что я и так много делаю для тебя.
— У меня все хорошо, Алехандро, — ответила она, будто не слыша его. — Или было хорошо до вчерашнего дня. А у тебя? Как ты поживаешь? Ты женился на женщине, о которой тогда просто забыл мне сказать?
— Да, — холодно ответил он.
Ребекка судорожно сглотнула. Смешно переживать о таких вещах или ожидать объяснения после стольких лет! Он был Алехандро Арройо Ривера де Рамирес, всемирно известный плейбой, финансист-миллионер.
Женщины всегда сходили по нему с ума. И всегда будут сходить.
А она не отличалась от них, не так ли? Хотя тогда он не был миллионером, просто известный человек в своей стране, открывший новое дело. Тогда Ребекка была привилегированной особой — членом известной семьи, владеющей королевскими отелями. И она влюбилась в него. И что из этого вышло? Его предательство до сих пор причиняло ей острую боль.
— Должно быть, тебе будет приятно узнать, что мы разведены, — продолжал он. — Видит Бог, браки по расчету никогда не работают, как запланировано.
— Хорошо, что онаэто поняла.
— Как и ты?
Горький смех вырвался из ее груди, прежде чем она смогла удержать его.
— У меня не было выбора, Алехандро. Ты был уже обручен.
— Обещал жениться, но не был обручен, — уточнил он.
Ребекка усмехнулась, надеясь, что он не увидит, насколько эта тема волнует ее.
— Дело в том, что ты собирался жениться на другой женщине, пока соблазнял меня.
— Насколько я помню, ты не особенно возражала.
Ребекку бросило в жар. Огонь обжег низ ее живота, разгорелся между бедер.
— Я была глупа... и не видела твоей истинной сущности.
Его квадратный подбородок застыл. Он присел на край стола — так, что брюки плотно обтянули бедра.
— И какова же моя истинная сущность, querida?
В голосе его прозвучала угроза, но Ребекка была слишком зла, чтобы услышать предупреждение. Ей хотелось лишь стукнуть по этому скульптурному профилю. Как он посмел украсть у нее ее компанию и теперь сидеть здесь и изображать себя потерпевшей стороной?!
— Ты — лгун и обманщик!
Она не шелохнулась, когда он подошел к ней. Одна его рука обхватила ее за талию. Другая приподняла ее лицо за подбородок, заставив ее принять его поцелуй. Когда его губы коснулись ее рта, в крови Ребекки словно вспыхнул огонь.
Это было уже слишком. Она не хотела этого, но сопротивляться не могла.
Ее руки, против воли, прикоснулись к его груди. Чтобы оттолкнуть Алехандро или приласкать? Она не знала. Уже не владея собой, Ребекка прижалась к нему. Его язык ласкал ее губы, суля ей когда-то давно испытанное блаженство. В последний раз Ребекка попыталась оттолкнуть его. Но так сладко было ощущать его запах, его прикосновения, его...
У них еще будет время для взаимных обвинений. Ведь один поцелуй не привяжет ее навсегда к его мускулистой груди. Ей нужно доказать себе, что он для нее теперь ничего не значит.
Его язык раздвинул ее губы, проник внутрь.
Большая ошибка.
Но было слишком поздно. Ребекка содрогнулась, отвечая на его поцелуй. Не сошла ли она с ума? Ей надо остановиться — но она не хотела этого делать. Не сейчас... На секунду ее наполнили воспоминания — вкус его губ, загорелая кожа под ее пальцами, движение их тел в едином совершенном ритме. Такого она не испытывала никогда. Счастье, любовь и ощущение блаженства.
Ребекка погрузила пальцы в густые пряди его волос. Его пальцы скользнули под кофточку и сжали ее грудь под кружевом бюстгальтера. Соски напряглись под его прикосновением — обнаженные, чувственные, отзывчивые.
Она обхватила его за плечи, и все окружающее исчезло. Ребекка растворилась в страстном желании. Вот сейчас он опустит ее на пол, сорвет с нее одежду и войдет в нее, а она обхватит его ногами и отдастся бешеной скачке. Еще раз почувствовать это блаженство, даже если это всего лишь иллюзия...
Но это действительно иллюзия.Ей надо остановиться. Сейчас...
Он первый прервал поцелуй.
— Ты по-прежнему потрясающая, Ребекка, — произнес он, обжигая ее губы горячим дыханием. — И по-прежнему шлюха.
Ее рука взметнулась вверх и влепила ему оглушительную пощечину — он не успел блокировать удар. Алехандро отпрянул назад, рассмеявшись. А Ребекка возблагодарила Бога за то, что они остановились и ей не придется сгорать от стыда.
— Теперь, я полагаю, мы выяснили, кто есть кто, — сказала она, тяжело дыша. — А сейчас я желаю уехать в гостиницу и отдохнуть — если ты уже прекратил свои попытки унизить меня.
— Твоя комната наверху. Ребекка уставилась на него.
— Я останусь здесь? На твоей вилле? Разумно ли это? — добавила она, отчаянно стараясь говорить холодным тоном.
— Я не собираюсь тратить деньги на гостиницу для наемного работника.
Наемного работника.Эти слова больно резанули ей уши. Но хуже всего было то, что Алехандро только что целовал ее, а теперь вел себя так, будто ничего не случилось.
— Хорошо. Но больше не прикасайся ко мне! Губы его изогнулись в улыбке.
— Секунду назад ты не была так уж категорична...
Ребекка вскинула голову.
— Ты прекрасный любовник, Алехандро, но ты не единственный мужчина, который умеет удовлетворять женщин. Таких легко найти, если знать, где их искать.
— И где же? — В его взгляде появилось насмешливое любопытство.
— Мужчины, подобные тебе, обычно крутятся на курортах и морочат головы богатым женщинам, чтобы выманить их деньги.
Он нахмурился.
— Ты хочешь сказать, что я — жиголо?
— Имей это в виду, если твой гостиничный бизнес пойдет ко дну.
Он расхохотался, запрокинув голову, и Ребекке пришлось прикусить губу, чтобы не улыбнуться ему в ответ. Она всегда любила его смех. Но сейчас меньше всего на свете ей хотелось смеяться вместе с этим мужчиной. Он только что отнял у нее компанию и разрушил ее карьеру!
Алехандро протянул руку к столу и нажал кнопку.
— Сеньора Флорес проводит тебя в твою комнату. — Ребекка была уже у двери, когда его голос остановил ее: — И не волнуйся. У меня нет никакого желания снова брать у тебя то, что ты начинаешь предлагать, как только посмотришь на меня.
Спина Ребекки выпрямилась.
— Что именно? Внезапную смерть? Если ты видишь что-то другое, то глубоко ошибаешься.
Она окинула его высокомерным взглядом — тем взглядом, который выработала за время работы в бизнесе, где преуспевают только мужчины.