Отчаянный побег (ЛП) - Ховард Линда. Страница 28

Ой-ой. Реальность резко ударила кулаком между глаз. Карлин снова заглянула в список и едва не застонала вслух. Перечень не очень длинный, зато весьма увесистый. Нужно не пять фунтов муки, а по меньшей мере двадцать. То же относится к сахару. Да и буквально ко всему остальному, а значит, в одну тележку всё не поместится, понадобится как минимум две, может, три… стало быть, без Зика не обойтись.

Вот и светлый лучик в облаке мрачных мыслей — хотя бы ненадолго сделать из босса обыкновенного грузчика.

— Основные правила, — сурово отчеканила Карлин, подтянув к себе сначала одну, потом вторую тележку. — Не пытайся меня торопить, иначе я что-нибудь забуду. Не отвлекай, пока я думаю, иначе я что-нибудь забуду…

— Как можно что-то забыть? У тебя есть чертов список. Просто ставь галочку, когда что-то уложишь в корзинку.

— И не прерывай, — невозмутимо добавила Карлин. — Любой идиот способен закупить что-то по списку. А остальное требует творческого подхода.

— Это список продуктов, а не произведений искусства.

— Возможно, я что-то не включила. Вот почему мне надо сосредоточиться, а ты должен молча следовать за мной и соблюдать спокойствие.

— Так его, милая, — одобрила худенькая седая женщина в джинсах, сапогах и джинсовой рубашке, проталкивая тележку мимо ссорящейся парочки.

— Спасибо, миссис Д., — сухо поблагодарил Зик, укоризненно глядя вслед пожилой даме.

— Не за что, дорогой, — бросила та через плечо, свернула в отдел готовой продукции, где остановилась и принялась разглядывать ассортимент салатов.

Карлин поджала губы, задумалась, потом впилась в Зика подозрительным взглядом:

— Твоя бывшая подружка?

— Первая учительница.

По непонятной причине Карлин едва не хихикнула, представив Декера щербатым первоклашкой. Убирая дом, она наткнулась всего на пару фотографий — немного… Что навело на мысль — наверное, убрал остальные куда подальше, таким образом лишив ее возможности увидеть, как личико малыша — хоть убей, никак не удавалось представить Зика ребенком — превратилось в суровую мужскую физиономию. Отчасти это понятно — какой парень захочет держать под рукой свои детские фотографии? Снимки своих детей, да, но не самого себя. Черт, стоило вообразить Зика отцом, как тут же скрутило живот. Нет, внезапное желание родить от него ребенка — вот что скрутило живот. О, Боже, вместо того, чтобы взращивать в себе иммунитет к этому субъекту, она всё больше в него влю….

— Выглядишь так, словно того гляди вырвет, — отметил Декер.

Внутренне содрогнувшись, Карлин взяла себя в руки и отбросила несвоевременные фантазии, дабы занять законное место начальника этого похода.

— Попробовала представить тебя ребенком. Ужас.

— Верно мыслишь, — хмыкнул Зик, потом улыбнулся. — Но миссис Д. мне спуску не давала. Усмиряла одним взглядом.

— Значит, крайне необходимо с ней поговорить.

Просто чтобы вывести его из себя, Карлин и правда свернула в сторону миссис Д., но Зик схватился за ручку тележки, останавливая неуместный порыв.

— У меня нет времени болтаться тут весь день. Набери продукты и пошли отсюда.

Жаль, что она не сделала ставку сама себе, как скоро он скомандует «поторопись» или что-то в этом роде, ведь только что выиграла джек-пот.

— Все правильно, но… — ткнула она в Зика пальцем, — помни правила: следуй за мной, забирай то, что я скажу, но молча!

— О, стало быть, теперь я у тебя на подхвате?

— Умный работник использует все доступные инструменты, — заявила Карлин, оставив боссу решать, что именно она имеет в виду.

— Умный работник не любит попусту тратить время.

Единственная причина, почему она не вступила в перепалку — он прав. Нужно набрать тонну продуктов, и они не запрыгнут в тележки сами по себе.

С овощами всё просто: ни один из мужчин, включая маячившего рядом индивида, не требовал чего-то необыкновенного типа брокколи или сельдерея. Лук, картофель, кабачки, баклажаны, вот и всё. Но всё же нужно много картофеля и много лука.

В голове проносились вычитанные рецепты, пока Карлин бродила по проходам с разнообразными консервами и пакетами с сухими супами, гадая, останутся ли макароны с сыром по-прежнему макаронами с сыром, если использовать другие виды лапши. Хотя ей всегда казалось, что ничего проще быть не может, но в действительности мусорная яма с кулинарными катастрофами только и ждет вожделенного пополнения. Ради Бога, это всего лишь макароны с сыром! Что там можно испортить?

— Понятия не имею, чем тебя заворожила эта коробка, но ты пялишься на нее вот уже пять минут, — рявкнул Зик. — Либо бери, либо двигай дальше.

— Я принимаю решение.

— Принимай быстрее.

— Тебе нравятся макароны с сыром?

— Я мужчина. Мне всё нравится с сыром.

— В кладовой не видела ни одной пачки макарон.

— Значит, Либби их не покупала. Спенсер никогда их не готовил, и Господь свидетель, я тоже никогда не пробовал. Повторяю: либо бери, либо пошли дальше, — нетерпеливо скомандовал Зик.

Решив, что можно немного и уступить, Карлин схватила огромную коробку и бросила в корзину.

— Только одну?! — полыхнул огнем дракон. — Если собираешься устроить вечеринку с макаронами и сыром, лучше возьми побольше, нет времени таскаться в город за каждой пачкой.

— Я тоже никогда раньше их не готовила, — потупившись, призналась Карлин. Какой повар не справится с таким простейшим блюдом, кроме нее, неумехи? — Если понравится, ладно, в следующий раз куплю больше.

— Думаю, нас всех ждет немало сюрпризов, — проворчал Зик.

«Спасибо тебе, Господи, за непробиваемого черствого работодателя, который своим раздражением избавил от унижения. Унижение смущает, а его вечное недовольство как-нибудь переживу».

— Не забыл правило соблюдать спокойствие? — недовольно насупилась Карлин. — Вот и соблюдай.

— Чисто из любопытства: у тебя хоть какая-то профессиональная подготовка имеется? Или ты прогуляла то занятие, где учили не слишком умничать перед боссом?

— Наверняка ты уже убедился, что я образцовый работник. Просто ситуация немного другая.

— Да? И чем же?

— Мы оба знаем, что на ранчо я надолго не задержусь. Поэтому ни при каких обстоятельствах не собираюсь целовать тебя в задницу… образно говоря, конечно. К тому же срок моего отъезда известен только мне, так что все козыри у меня на руках. Если честно, учитывая твои никудышные навыки уборки и состояние дома, которое я увидела по приезде, тебе нужно следить за своим языком, если не хочешь вывести меня из себя. Я ведь могу и уволиться. И когда наступит весна, твое тело найдут похороненным в этом гадюшнике под грудой собственного вонючего белья.

Вот так они и шагали рядом, переругивались, Карлин сверялась со списком и повелевала, что уложить в тележку — в большом количестве, разумеется. В их семье никогда не покупали больше одной банки нарезанных помидоров, а теперь нужно минимум десять, чтобы хватило хотя бы на неделю.

Карлин повернула тележку и направилась к полкам с выпечкой — вот где рай для гурманов! Ну, не считая прочих вкусностей — мороженого, конфет и печенья. Она сразу разглядела несколько рядов смесей для тортов, которые только напомнили о позорном провале. Невозможно испортить торт из готовой смеси, раз уж Бетти и Дункану понравилось, то и ей подойдут…

Темноволосый мужчина мелькнул впереди, глядя в другую сторону.

Брэд. Карлин моментально охватил такой сильный всепоглощающий ужас, что ярко освещенный магазин на мгновение потемнел и пол, казалось, разверзся под ногами. Сердце буквально едва не выскочило из груди, и она остановилась так резко, словно наткнулась на невидимую стену. Зик за спиной с трудом увернул тележку, чтобы в нее не врезаться.

— Черт побери, смотри… — начал он.

И тут Карлин повернулась, лицо белое как полотно, повинуясь инстинктам, бросила корзинку посреди прохода, метнулась мимо Декера и помчалась к задней части магазина, где всегда открыт люк для приемки товаров, следовательно, оттуда можно сбежать.