Кошки-мышки - Паттерсон Джеймс. Страница 54
Однако на теле уже появились синюшные пятна. Характерно изменился цвет ее губ и ногтей. Под Изабеллой на кровати разлилась целая лужа крови. У нее опорожнились мочевой пузырь и кишечник, но на такую ерунду мне было наплевать, учитывая все сложившиеся обстоятельства.
Ее прекрасная кожа стала восковой, почти прозрачной, как будто и не принадлежала моей возлюбленной. Бледно-зеленые глаза потеряли блеск и казались плоскими. Они не могли видеть меня. И я с ужасом осознал, что они никогда уже не посмотрят на меня.
Каким-то образом в доме неожиданно появились полицейские. Они таращились на меня в изумлении, наверное, уж слишком страшный вид был у меня в ту минуту. Пришли и соседи по дому. Кто-то меня успокаивал, утешал, едва сдерживаясь, чтобы ему самому не стало плохо.
Изабелла умерла. Мы с ней даже не попрощались. Изабеллы, больше нет. Но я все равно никак не могу в это поверить. В моей голове постоянно звучат строчки из раннего Джеймса Тэйлора: «Но я только всегда был уверен, что увижу тебя еще раз». Это была одна из наших любимых песен. Она называлась «Огонь и дождь». И до сих пор таковой является.
Жуткий, неправдоподобный дьявол действовал тогда в Кембридже. Он нанес свой удар менее чем в десяти кварталах от Университета. В скором времени ему придумают имя «мистер Смит» – имя литературного героя. Такое выдумать могли только обитатели студенческого городка.
Самое ужасное, чего мне не забыть и не простить никогда: мистер Смит вырезал у Изабеллы, сердце.
На этом мои воспоминания оборвались. Самолет приземлялся в аэропорту Шарля де Голля. Итак, я уже в Париже.
И мистер Смит тоже.
Глава 95
Я поселился в гостинице «Сена». Как только я вошел в номер, так сразу же принялся звонить в госпиталь Святого Антония в Вашингтон. Алекс Кросс по-прежнему находился в очень тяжелом состоянии. Я умышленно не стал встречаться ни с французской полицией, ни с кризисной командой. Хотя местная полиция вряд ли смогла бы мне помочь. Я предпочитал работать в одиночку и посвятил этому половину дня.
Между тем Смит позвонил во французскую службу безопасности, а потом и в полицию. Он всегда так поступал, чтобы дополнительно выразить свое презрение всем тем, кто его преследовал. И всегда сообщения его отличались жестокостью и кровожадностью. Вы все провалились в очередной раз. И ты. Пирс, тоже.
Он объяснил, где можно будет найти тело доктора Абеля Санта. Он насмехался над нами, называл нас жалкими неудачниками и некомпетентной сворой ищеек. После убийства всякий раз Смит должен был подтвердить свое превосходство над всеми остальными.
У входа в Парк Монсури собрались французские полицейские и сотрудники Интерпола. Когда я прибыл на место происшествия, было начало первого ночи.
Сюда же прислали дополнительный отряд полиции на тот случай, если к парку подъедут представители прессы или будет слишком много праздных зевак.
Издалека я заметил знакомую женщину, инспектора Интерпола Сондру Гринберг, и помахал ей рукой. Сондра была почти так же одержима идеей поймать Смита, как и я сам. Она отличалась упорством и считалась великолепным работником. Но шансы на успех у всех нас были одинаковы.
Сондра подошла ко мне. Сегодня она выглядела на редкость расстроенной и напряженной.
– По-моему, нам не нужна помощь в таком количестве, – высказался я и попытался улыбнуться. – Наверное, не так уж сложно отыскать мертвое тело, Сэнди. Тем более, что он подсказал нам, куда спрятал останки бедного доктора.
– Согласна, – кивнула Гринберг, – но ты-то знаешь этих французов. Если они так решили, ты их не переубедить. Здесь же будут происходить грандиозные поиски великого инопланетного преступника! – она криво усмехнулась. – Рада видеть тебя, Томас. Ну что, может быть, нам тоже пора начать нашу маленькую охоту? Кстати, как у тебя с французским?
– Il n'y a rien a voir, Madame, rentrez chez vous! [3]
Сондра не удержалась и рассмеялась, прикрыв рот рукой. Местные полицейские смотрели на нас, как на ненормальных.
– С каким удовольствием я бы сейчас отправилась домой! А ты мог бы здесь справиться и один. Объяснил бы этим блюстителям порядка, что от них требуется, и они бы сделали как раз наоборот. Я уверена.
– Разумеется. Они же французы.
Сондра выглядела очень нестандартно: это высокая брюнетка, гибкая и тонкая до бедер, но с огромными тяжеленными ногами. Создается впечатление, что ее слепили из двух фигур. Она – англичанка, умница, каких мало, но достаточно сносно относится к американцам. Она – настоящая еврейка, при этом очень воинственная и всегда веселая. Мне нравилось с ней работать, даже при тогдашних обстоятельствах.
Я взял Сондру под руку и отправился в парк. Вот уже снова мы вместе несемся в атаку…
– А почему, как ты думаешь, он отсылает сообщения нам обоим? – размышляла она, пока мы осматривали в свете уличных фонарей блестящие от росы лужайки. – Зачем ему нужно, чтобы мы мчались сюда оба?
– Мы являемся звездами в его причудливой галактике. Во всяком случае, такова моя теория. К тому же, мы наделены какой-то властью и оба являемся авторитетами в своей области. Возможно, ему хочется нас позлить. Мне кажется, у него присутствует и малая толика уважения к людям нашей профессии.
– Ну, в этом я сильно сомневаюсь.
– Тогда ему хочется выпендриться перед нами, почувствовать свое превосходство. Как тебе такое объяснение?
– Вот на это больше похоже. Может быть, он и сейчас откуда-нибудь за нами подглядывает. Я знаю, что он эгоист высшей марки. Эй, мистер Смит с планеты Марс! Привет вам! Вы смотрите на нас? И как вам нравится, чтоб вам провалиться?! Господи, как я ненавижу эту сволочь!
Я всматривался в темные вязы. В принципе, если кто-то действительно захотел бы понаблюдать за нами, спрятаться здесь можно было легко.
– Не исключено, что он где-то тут. Он ведь, как тебе известно, умеет менять форму и облик. Он может стать, например, таким же, как вон тот balayeur des rues [4] или вон тот жандарм. А то возьмет и загримируется, став совсем как вон та fille de trottoir [5].
Поиски начались в четверть второго. Однако к двум часам нам еще не удалось обнаружить останки доктора Санта. Это было странно, и неприятно беспокоило всех членов поискового отряда. У меня создалось такое впечатление, будто Смит на этот раз решил заставить нас немного посуетиться. Что-то новое появилось в его действиях. Раньше он отделывался от трупов с такой же легкостью, с какой бросают в урну обертку от жвачки. Что задумал на сей раз мистер Смит?
К этому времени парижские газеты уже каким-то образом пронюхали о том, что мы прочесываем небольшой парк. Им нужно было приготовить кровавое блюдо с кишками к утренним выпускам. Над нами, как стервятники, зависли съемочные группы на вертолетах. Улицу перекрыли полицейские заграждения. Короче говоря, тут было все, кроме самой жертвы.
Толпа набежавших зевак исчислялась сотнями, а было уже два часа ночи. Сэнди презрительно посмотрела в сторону ненасытной своры:
– Члены дерьмового клуба почитателей мистера Смита, – фыркнула она. – Что за время! Что за цивилизация! Кажется, это говорил Цицерон.
В половине третьего начал громко сигналить мой пейджер. От этого звука мы с Сондрой одновременно вздрогнули. Затем сработал и ее аппарат. Соревнование пейджеров. Что за времена, в самом деле!
Я был уверен, что Смит задумал передать мне новое послание, и выжидающе поглядел на Сондру.
– Что ему надо на этот раз? – испуганно произнесла она. – А может быть, это женщина? Тогда что ей от нас потребовалось?
Мы извлекли свои портативные компьютеры из сумок. Сэнди принялась разыскивать свою почту. Мое послание оказалось первым.
3
Тут нечего смотреть, мадам, возвращайтесь домой! (франц.)
4
Дворник (франц.)
5
Уличная девчонка (франц.)