Маркиз из Сорренто - Крейвен Сара. Страница 24
— И венцом его, насколько я понимаю, было знакомство с моим кузеном Эмилио, — отозвался Сандро, растягивая слова. — Где ты с ним столкнулась?
Полли, не готовая к такому вопросу, втянула голову в плечи.
— Он оказался на террасе, когда я вышла, — уклончиво ответила она.
— Эмилио нигде не «оказывается» просто так, — сухо заметил Сандро. — Где бы он ни появлялся, у него на то есть свои причины. Разговор был приятным?
— Нет, — призналась Полли. — Не особенно. Я надеюсь, он здесь не частый гость?
— Он приезжает главным образом к Виттории. И, как правило, когда меня нет дома. Поскольку он уезжает рано утром, он попросил меня передать тебе кое-что.
Полли неуверенно отодвинулась.
— Что такое?
— Он свидетельствует тебе свое почтение, — бархатным голосом произнес Сандро. — И надеется, что сегодняшняя ночь оставит у тебя потрясающие воспоминания на всю жизнь.
Полли закусила угол наволочки.
— Никто из нас этой ночи не забудет, — только и сказала она.
— Это точно, — отозвался Сандро. — Я только удивляюсь, как это ты до такой степени сблизилась с Эмилио.
— Ничего подобного, — возмутилась Полли. — Это мерзкий тип, и я удивляюсь, как это до сих пор никто не поставил его на место.
— Попытки были, — равнодушно сказал Сандро. — Но в чем-то его можно и пожалеть, ведь теперь его расчеты на наследство Валесси рухнули.
Полли придвинула к себе подушку, так что ее голос прозвучал приглушенно:
— Ты из-за этого так настаивал на том, чтобы привезти Чарли сюда? Чтобы вытеснить Эмилио?
— Это обстоятельство сыграло свою роль.
Разве только в этом и можно быть уверенной, подумала Полли. Ее охватила дрожь, несмотря на теплую ночь.
И Сандро мгновенно это почувствовал.
— Тебе холодно? Может быть, нужно одеяло?
— Не в том дело. — Полли села на кровати, безнадежно махнув рукой. — Я просто не знаю, в какой роли здесь оказалась… И почему пошла на это.
Некоторое время Сандро молчал, а когда заговорил, в его голосе послышались усталость и горечь:
— Нам с тобой, милая, предстоит долгая и изнурительная ночь. Посмотрим, что будет завтра, когда эта ночь закончится. Будем надеяться, что все переменится к лучшему. А пока что спи.
Он отвернулся, и Полли, немного подождав, последовала его примеру.
Время шло; миновал час, второй. Полли лежала на самом краю кровати, прислушиваясь к мерному, ровному дыханию Сандро. Она боялась пошевелиться или хотя бы вздохнуть, разбудить его.
Сон пришел только под утро.
Когда Полли открыла глаза, она прежде всего обратила внимание на то, что другая половина кровати пуста. Сандро в комнате не было.
И это хорошо, подумала она. Слава богу.
Полли взглянула на часы и ахнула: время близилось к полудню. Она чувствовала себя так, как будто проспала целый век, и теперь, выйдя из комнаты, она найдет в коридорах сплошную паутину.
И тут, как по сигналу, в дверь постучали, и вошла Рафаэлла с подносом в руках.
— Доброе утро!
Она улыбалась открыто и весело. Полли растерянно всплеснула руками.
— Уже почти полдень! — воскликнула она. — Почему никто меня не разбудил?
— Маркиз сказал, что вам необходимо выспаться и вас нельзя тревожить, — застенчиво сказала Рафаэлла, опустив глаза на поднос, который она поставила на кровать.
Взгляд Полли последовал за взглядом девушки. Помимо стакана апельсинового сока на подносе лежали свежеиспеченные булочки, стояло блюдечко с медом, миска с гроздью винограда и серебряный кофейник. Белоснежную скатерть украшала красная роза, возле которой притаилась сложенная записка.
С тяжелым вздохом Полли протянула к ней руку. Записка состояла всего из трех слов: «Спасибо, любовь моя!» И подпись.
Полли почувствовала, что краснеет до корней волос, и торопливо смяла бумажку в кулаке. Сейчас об этой записке, подумала она, знают уже все в доме.
Вот и еще один кирпичик лег в стену притворства, окружающую их брак.
А еще она перехватила слегка удивленный взгляд горничной, брошенный на рубашку цвета слоновой кости.
Наверное, нужно было оставить черную рубашку на полу, мрачно подумала Полли. Тогда бы исчезли все сомнения.
Она откашлялась.
— А где… Где же сам маркиз?
— Он проводил гостей, мадам. А сейчас гуляет с сыном. Налить вам кофе?
— Спасибо, с удовольствием, — произнесла Полли, намазывая булочку медом. — И еще одно, Рафаэлла. Мне бы хотелось познакомиться с вашим дедом. — Она старалась говорить непринужденно. — Поблагодарить его за то, что он сделал для маркиза. Это возможно?
— Это будет честью для него, синьора. — Темные глаза Рафаэллы заблестели. — Но сейчас он в Салерно, гостит у моей сестры. Она вот-вот должна родить первого ребенка. Может быть, вы встретитесь с ним, когда он вернется?
— Очень хорошо, — согласилась Полли. — Я бы вас об этом просила.
Час спустя, после ванной, в белой юбке до колен и темно-синей блузке, Полли прошла в детскую, надеясь, что Чарли уже возвратился. Но в комнате была только Джули, рассеянно листавшая журнал.
— Так вы не пошли вместе с ними гулять?
Джули вздохнула.
— Доротея не очень хорошо говорит по-английски, но она достаточно ясно дала мне понять, что я не нужна, — с грустью сказала она. — Меня послали отмывать эти, и без того совершенно чистые, шкафы.
Полли насупилась.
— Значит, кто-то забыл, что вы здесь для того, чтобы быть при Чарли?
— В том-то и дело. Недавно заходила графиня Барсоли и спрашивала, когда я намерена уехать. — Джули посмотрела Полли в глаза. — Пожалуй, мой приезд сюда был ошибкой.
Полли вымучила улыбку.
— Только прошу вас, не уезжайте. Все уладится, я уверена.
Выйдя на террасу, она попросила Теодоро принести ей лимонад со льдом. Почти тут же в саду появился Сандро с радостным Чарли на плечах. На нем были шорты, расстегнутая хлопчатобумажная рубашка и парусиновые туфли на ногах.
— Привет. — Сандро бросил на жену внимательный взгляд. — Ты хорошо выспалась?
Полли заставила себя улыбнуться.
— Лучше, чем рассчитывала. А ты?
— Я остался жив, — последовал лаконичный ответ.
Сандро спустил Чарли с плеч. Мальчик подбежал к Полли.
— Мамочка, мы плавали на лодке с большими-большими парусами. — Раздвинув руки, он показал матери размеры парусов. — И мне дали поймать рыбу. Доротея сказала, что я могу съесть ее на ужин.
Полли удивленно взглянула на Сандро.
— О чем это он?
— Я свозил его к Альфредо, моему старому другу. — Сандро налил себе лимонада. — Мальчиком я при любой возможности сбегал в порт, и Фредо брал меня с собой ловить рыбу. И я захотел, чтобы Карлино тоже получил удовольствие.
— Но он не умеет плавать, — возмутилась Полли. — А если бы лодка перевернулась?
Сандро пожал плечами, но помрачнел.
— Сегодня после сиесты я хочу дать ему первый урок плавания. — Он помолчал. — Если хочешь, иди с нами и убедись, что его жизни ничего не угрожает.
— Мне сдается, ты думаешь, будто я поднимаю шум из ничего, — жестко ответила Полли.
— Да, — отозвался Сандро, — если ты полагаешь, что я позволю единому волоску упасть с его головы.
Закусив губу, Полли повернулась к Чарли и крепко обняла его.
— Ну, мой родной, расскажи про свою рыбу. Какого она цвета?
Мальчик подумал, нахмурившись, затем нашел ответ:
— Ну, как рыба.
Сандро только усмехнулся.
— Пойдем, сынок, — сказал он. — Тебе пора отдыхать.
— Давай я отведу его к Джули, — поспешно предложила Полли.
— Но я как раз собрался идти наверх, — возразил Сандро, — так что незачем тебе беспокоиться. Если только, конечно, у тебя нет желания провести сиесту со мной, — слегка насмешливо добавил он.
— Спасибо, — отозвалась Полли, сохраняя каменное лицо. — Все-таки нет.
Губы Сандро скривились.
— По-моему, раньше тебе это нравилось.
— Возможно, — сказала Полли. — Но я не нуждаюсь в том, чтобы мне вечно напоминали о моих ошибках, в особенности если учесть, что они случились в далеком прошлом.