Стеклянный дом - Кейн Рэйчел. Страница 22
— Не знала? — Ледяные глаза сверлили ее насквозь и их не могла согреть даже притворная улыбка. — Не могу себе этого представить, девочка. Дочь мэра беспокоилась, куда ты могла деться. Она просила нас найти тебя. Убедиться, что с тобой все в порядке.
— Со мной все хорошо, сэр. — Она едва могла говорить. Во рту пересохло. — У меня неприятности?
Он засмеялся.
— Почему у тебя должны быть неприятности, Клэр? Нет, тебе не надо об этом волноваться. Ведь мы уже знаем, где ты. И с кем ты. Тебе стоит быть более осторожной, милая. Ты здесь новенькая, но уже знаешь намного больше, чем должна бы. И твои друзья не из тех, кто может гарантировать спокойную жизнь в этом городе. Нарушители порядка. Ты не кажешься мне нарушительницей порядка. Знаешь что, вернись-ка ты лучше в общежитие, будь хорошей девочкой, ходи на занятия, а я лично прослежу, чтобы с тобой ничего не случилось.
Клэр хотела кивнуть, хотела согласиться, хотела сделать все, лишь бы уйти от этого человека. Она осмотрела магазин. Там были люди, но никто на нее не смотрел. Как будто она вообще не существовала.
— Ты думаешь, я не могу этого сделать, — сказал он. — Могу. Можешь на это рассчитывать.
Она посмотрела на него, и его глаза стали белыми с маленькими точками зрачков в середине. Когда он улыбнулся, она увидела блеск клыков.
Она ахнула, попятилась и схватилась за дверную ручку. Она бегом ринулась на улицу и увидела Шейна, стоящего на том же месте, смотрящего как полицейская машина отъезжает от обочины. Он повернулся и схватил ее, когда она почти в него врезалась.
— Вампир! — выдохнула она. — В-вампир-полицейский. В магазине!
— Должно быть это Брэдфилд, — сказал Шейн. — Высокий парень? Лысоватый, с усами?
Она кивнула вся дрожа. Шейн даже не выглядел удивленным и встревоженным.
— Брэдфилд нормальный, — сказал он. — Не самый худший парень в городе, на самом деле. Он сделал тебе больно?
— Он… он просто пожал мне руку. Но он сказал, что знает! Он знает, где я живу!
Шейн снова не выглядел удивленным.
— Да, ну, это был всего лишь вопрос времени. Они притормозили, чтобы спросить твое полное имя. Они добавили его в опись.
— Опись?
— Они так это называют. Это как перепись населения. Они всегда знают сколько людей живет здесь. Слушай, просто иди, хорошо? И не будь такой испуганной. Они не станут нападать на нас при дневном свете.
Шейн выглядел гораздо более спокойным, чем Клэр. Но она взяла себя в руки и кивнула в ответ. А потом последовала за ним дальше в магазин поношенной одежды, который выглядел ярче, приветливее и вряд ли здесь прятались вампиры.
— Это магазин Миссис Лоусон. Она раньше была подругой моей мамы. Все в порядке.
Шейн открыл для нее дверь, как джентльмен. Она предположила, что его этому научила мама. Внутри магазина приятно пахло — благовония, подумала Клэр — и было очень светло. Здесь не было никаких темных углов и колокольчик зазвенел приятным тихим звоном, когда Шейн закрывал дверь.
— Шейн! — Крупная женщина в яркой цветной рубашке и широкой развевающейся юбке энергично вышла из-за стойки, заключила Шейна в объятия и широко улыбнулась, когда он отступил назад. — Мальчик, какого черта ты опять здесь делаешь? Задумал что-то?
— Что-то задумал, мэм. Как обычно.
— Так я и думала. Молодец. — Темные глаза женщины остановились на Клэр. — Кто твоя маленькая подружка?
— Это Клэр. Клэр Денверс. Она… она учится в колледже.
— Приятно познакомиться, Клэр. Ну. Спорю, что ты пришел не для того, чтобы просто сказать «привет», мальчик. Что я могу для тебя сделать?
— Одежда, — сказала Клэр. — Мне нужна кое-какая одежда.
— Это у нас есть. У тебя четвертый размер, правильно? Пойдем со мной, милая. У меня есть кое-что хорошее как раз твоего размера. Шейн, кажется, тебе тоже не помешает немного новой одежды. Эти джинсы совсем износились.
— Они не износились, так и должно быть.
— Боже. Мода. Я просто больше ничего в этом не понимаю.
Может она и не понимала, но у Миссис Лоусон было много симпатичных маек и джинсов и других достаточно приличных, но дешевых вещей. Клэр набрала целую охапку и пошла с ней к стойке, где ей насчитали общую сумму в двадцать два доллара. Пока Миссис Лоусон пробивала чек, Клэр посмотрела на предметы на стене у нее за спиной. Там висел какой-то сертификат в рамке с рельефной печатью… Нет, это была не печать. Это был символ. Такой же символ как и на браслете, что носила Миссис Лоусон.
— Берегите себя, — сказала Миссис Лоусон, передавая пакет с одеждой. — Оба. Передай Шейну, что он должен все понять, и он должен сделать это быстро. Ему давали кое-какое послабление, понимая, через что он прошел, но это не продлится долго. Ему стоит подумать о своем будущем.
Клэр посмотрела через плечо туда, где Шейн стоял, уставившись в окно со скучающим видом. Его глаза были слегка прикрыты.
— Я скажу ему, — кивнула она с сомнением.
Она не могла представить, что Шейн мог думать о чем-то серьезном.
Дни летели, и Клэр просто перестала их замечать. Она беспокоилась по поводу занятий, но она страшно уставала, а ее ссадины стали переливаться всеми цветами радуги. Последнее, что она хотела, это быть центром внимания. Было решено — Шейн убедил ее в этом — позаниматься немного дома и вернуться на занятия, когда ей станет лучше. И у Моники будет время немного поостыть.
Пролетела неделя. Она вошла в определенный ритм — до позднего времени засиживалась с Майклом, Шейном и Евой, спала до полудня, спорила с ними по поводу ванной, готовила, убиралась, занималась… Это было… хорошо. Как-то по-настоящему, не так, как в общежитии.
В следующий понедельник, когда она встала и готовила завтрак, ей пришлось побыть в обществе Шейна. Тот рано проснулся и выглядел сердитым и задумчивым. Когда он вошел в кухню, то молча взял бекон и стал поджаривать его. Она в это время готовила яйца. Никаких подшучиваний, как обычно между ним и Евой пару дней назад. Клэр пыталась завязать разговор, но он был не в настроении. Он отвечал ворчливо и рассеянно. Она подождала, пока он не закончил со своим завтраком — включающим в себя чашку кофе, сваренную в маленькой кофеварке, стоявшей на углу стола — и потом спросила:
— Почему ты так рано встал?
Шейн откинулся на своем стуле, балансируя на двух ножках и жуя.
— Спроси Майкла.
Это вообще-то невозможно сделать…
— Ты должен сделать что-то для него?
— Ага, — он с глухим стуком опустил свой стул вниз и провел рукой по волосам, которые все равно остались в беспорядке. — Только не жди, что я наряжусь или что-то в этом роде.
— Что?
— Что слышишь. — Она просто посмотрела на него, хмурясь, пытаясь понять что он имел ввиду. — Я веду тебя на занятия. Ты же собиралась вернуться туда сегодня, так ведь?
— Ты шутишь? — решительно сказала она. Он пожал плечами. — Ты шутишь. Я не какая-то шестилетка, которую старший брат должен отводить в школу! Ни за что, Шейн!
— Майкл считает, что у тебя должна быть охрана. Брэндон был прилично взбешен. Он мог найти способ отыграться на тебе, даже если он не может это сделать лично. У него есть много людей, которые доберутся до тебя по его просьбе. — Тут он отвел от нее глаза и стал разглядывать пальцы своей правой ноги. — Например, Моника.
О, дерьмо.
— Моника принадлежит Брэндону?
— Вся семья Морреллов принадлежит, насколько я знаю. Он — их личный задира. Вот. — Он потер руки. — Какие захватывающие уроки у нас сегодня будут?
— Ты не можешь пойти на занятия со мной!
— Эй, ты можешь вырубить и остановить меня, но пока ты этого не сделала, сегодня я — твой парень. Вот. Какие занятия?
— Мат. анализ, Физика звука, Химия, лабораторная по химии и Биохимия.
— Вот блин. Ты, действительно, умная. Тогда я возьму какие-нибудь комиксы или что-то вроде. Может быть мой iPod».
Она продолжала свирепо смотреть на него. Кажется, это никак не помогло, даже еще больше развеселило его.