Лорийская гидра (СИ) - Вонсович Бронислава Антоновна. Страница 37

   - Инорита Елизавета, вы удивительно хороши сегодня, - поприветствовал ее король и, поцеловав руку избраннице, попытался задержать ее ладошку в своей.

   "Настолько хороша, что мое тело украсит любую похоронную контору," - мрачно подумала девушка, пытаясь освободиться от монаршей длани, которая довольно крепко удерживало все, что в нее попало. Во всяком случае, Турану так и не удалось получить назад свою провинцию, отошедшую к Лории в результате невнятного договора, подписанного королем Генрихом.

   - Лизетта так утомилась ожиданием, что совершенно забыла правила приветствия, - одной фразой Сильвия Валле умудрилась укорить сразу двоих.

   Лизе наконец удалось получить свою руку в единоличное пользование, поэтому она почти спокойно сделала реверанс в соответствии с тем, как ее учила Старшая фрейлина, и пробормотала:

   - Рада вас видеть, ваше величество.

   - К моему глубочайшему сожалению, я действительно задержался, - Марко улыбнулся, совершенно не смущенный намеком леди Валле. - Но вы же понимаете, время королей им не принадлежит. Разве что ночью, да и то не всегда. Но сейчас я полностью в вашем распоряжении, инорита Елизавета. Или вы позволите мне называть вас так, как это делает Сильвия, - Лизетта?

   Лизу даже передернуло от мысли, что теперь все подряд будут называть ее этой собачьей кличкой, придуманной старшей фрейлиной, поэтому она торопливо сказала:

   - Дома друзья называли меня Лизой.

   - Лиза? Что ж, мне нравится, - Марко взял девушку под руку и повлек ее из зала, где она сидела в компании леди Валле. - Как вам наш дворец? Вам ведь вряд ли приходилось бывать в таких зданиях.

   Лиза, чья бабушка была коренной петербурженкой, только иронично хмыкнула:

   - Ваше величество, ваш дворец отнюдь не единственный, который я видела за свою жизнь. - Ведь бабушка искренне считала, что внучка приезжает к ней исключительно для того, чтобы проводить время во всяческих музеях, так что к концу каникул от дворцовых интерьеров Лизу уже тошнило. Хотя, кто знает, возможно, со стороны бабушки это была пресловутая женская интуиция, которая подсказывала пожилой женщине, что внучке надо привыкать именно к этому типу зданий.

   - В самом деле? - король был несколько разочарован. - И все же, как вам мой дворец?

   - У вас очень мило. Мне вообще нравится скромная обстановка, - честно ответила Лиза.

   - Это, по-вашему, скромная обстановка? - возмутился Марко. - Да вы знаете, сколько это все стоит?

   - Не знаю, - Лизе пришло в голову, что обиженный король может потерять интерес к браку с ней, и она вдохновенно добавила. - Но у вас действительно все очень скромно, даже по сравнению с маленькими летними домиками наших царей.

   - И что, вы там были? - недоверчиво спросил король.

   - Не буду же я рассказывать о том, чего не видела, - ответила девушка, не уточняя, что для того, чтобы попасть во дворец, достаточно купить входной билет. - У нас очень любят помпезность - позолота, фрески на потолках, огромные вазы из натуральных камней, античные статуи и множество живописных полотен.

   - В моем дворце тоже есть картины, - теперь уже явно обиженно сказал Марко. - Например, в моей спальне, есть несколько картин очень известных у нас мастеров прошлого века.

   Если он думал, что девушка ухватится за этот намек обеими руками, то глубоко просчитался. Лиза только нахмурилась. Попадание в королевскую спальню интересовало ее в последнюю очередь.

   - Вы мне хотели парк показать, ваше величество, - заметила она. - Возможно, у вас там тоже есть произведения искусства?

   - А что у вас в парках обычно бывает? - настороженно спросил король.

   - Фонтаны различного типа, каскады, лабиринты из кустов, - начала вспоминать Лиза, - статуи, пруды, ручейки, мостики, клумбы всякие наконец.

   - Ну, это у нас тоже есть, - успокоено заметил Марко и повлек девушку твердой рукой к ближайшему лабиринту. - А кроме того, у нас есть еще магические приспособления для развлечения придворных.

   - А у нас механические, - Лизе совсем не хотелось теряться с королем в лабиринте, и она старательно тормозила продвижение. - А у вас здесь есть водоемы с рыбками?

   - С рыбками?

   - Ну да. За ними можно наблюдать. Их можно кормить. Это так интересно, - восторженно сказала Лиза.

   Марко все же отвернул от входа в лабиринт и повел девушку вглубь парка, где был довольно большой пруд, в котором действительно плавали рыбки. Мелкие и разноцветные, как тропические птицы. Они сновали в прозрачной воде, устраивая причудливые танцы, и Лиза неожиданно увлеклась, наблюдая за ними. То ли отсутствие леди Валли, то ли то, что Марко молчал, не пытаясь больше произвести на нее впечатление своими владениями, привело к тому, что девушка успокоилась и даже почувствовала некоторый стыд перед спутником. Все же посещение музея имеет некоторые отличия от визита в действующий дворец. И топтаться по мужской гордости не стоит, а Марко явно гордился и своим дворцом, и своим парком, а сейчас выглядел очень расстроенным.

   - У вас здесь очень красиво, - смущенно признала Лиза. - А то это золото и натуральные камни везде, где только можно, на меня всегда производили гнетущее впечатление. По таким дворцам можно ходить только в музейных тапочках. А у вас все такое настоящее.

   - Рыбки как раз - иллюзия, - мрачно ответил король, совсем не обрадованный тем, что его избранница предпочитает аскетическую обстановку, к которой был отнесен и антураж королевского дворца.

   - Да? - удивленно сказала девушка. - Как жалко... Но все равно они очень красивые. А что еще в парке иллюзии?

   - Некоторые птицы, бабочки, цветы, - начал пояснять Марко, понемногу оттаивая. - Здесь много на магию завязано, не только иллюзии. Фонтаны. Выращивание растений определенной формы. В холодный период парк прикрывается куполом, что позволяет ему круглый год выглядеть так же привлекательно.

   - Это, наверно, очень затратно? - Лиза наконец вспомнила, что обещала девочкам поговорить о компенсации и решила плавно перейти к этой теме. Перед тем как попрощаться.

   - Затратно само содержание Совета магов, а поддержание магической составляющей обслуживания дворца входит в их обязанности, - небрежно ответил король. - И так сложно всегда определить, не будучи магом, на что им деньги действительно нужны, а что они вполне могут сделать собственными силами. Вот королева с магическим даром была бы истинным спасением для страны. Лиза, вы ведь согласны стать моей королевой? - неожиданно спросил Марко, приобнимая Лизу за талию и целуя где-то в области уха, так как девушка постаралась избежать тесного контакта своих губ с губами монарха.

   - Право, мне очень лестно ваше предложение, но я вынуждена отказаться, - твердо ответила Лиза, пытаясь вырваться.

   - Неужели я вам совсем не нравлюсь? - король не собирался отпускать ту, что считал уже своей. - Да вы просто не представляете, сколько у меня достоинств.

   - Возможно, но все они меркнут перед тем фактом, что ни одна ваша жена не задержалась под этим небом, - сухо ответила Лиза. - А это, знаете ли такой недостаток, который сложно проигнорировать. Заканчивать свою жизнь самоубийством в таком юном возрасте не входило в мои планы.

   - Мне обещали, что с вами ничего не случится, - не сдавался Марко.

   - Я уверена, что во всех предыдущих случаях были даны аналогичные обещания.

   - Да, но не тем человеком. Поверьте, вашей безопасностью будет заниматься очень серьезный маг. Не говоря уже о присмотре со стороны леди Валле.

   - Одной леди Валле было бы достаточно, чтобы я отказалась, - передернулась Лиза. - Эта дама чересчур навязчиво пытается внушить то, что считает правильным.

   - Да, - усмехнулся король, - Сильвия бывает чересчур настойчива. Но она в последнюю очередь думает о своем благе. Она очень обо мне беспокоится.

   - О вас - да. А кто побеспокоится обо мне?

   - Я, - твердо ответил Марко. - Лиза, дорогая, я еще ни к одной женщине не чувствовал сотой доли того, что чувствую к тебе. Я не позволю, чтобы с тобой что-то случилось.