В постели с банкиром - Уильямс Кэтти. Страница 4
— Ей было двадцать семь, а мне — восемнадцать. У меня появилась благоприятная возможность реализовать свое вожделение, и… — Эллиот посмотрел на Мелиссу из-под ресниц в надежде на понимание, и она кивнула в ответ.
На самом деле идея завести роман, в основе которого лежало бы лишь сексуальное влечение, была ей чужда и непонятна. В ее жизни дважды случалось, что на почве дружбы и любопытства вырастали романтические отношения, но в обоих случаях они оказались недолговечными и в итоге свелись к прежним дружеским.
— И что же было дальше?
ГЛАВА ВТОРАЯ
— Дальше у нас возник роман, пожал плечами Эллиот.
Мелисса во все глаза смотрела на своего собеседника. Она слегка подалась вперед и сосредоточенно нахмурилась.
— Вы говорите так, будто эти отношения ничего для вас не значили.
— Речь не о том, что значили для меня эти отношения, а об их последствиях, с которыми приходится иметь дело теперь!
Вот привязалась-то, и пялится своими глазищами, словно любопытный щенок. Эллиот подавил раздражение и твердо вернул разговор в нужное русло:
— Суть в том, что этот роман продлился шесть месяцев или около того. Все шло замечательно, но ни один из нас не был настроен на долговременную связь.
— И кто стал инициатором разрыва?
На этот раз Эллиот вскипел.
— Это совершенно неважно, можете вы это понять?! Все эти детали не имеют никакого отношения к делу! А факт таков, что Ребекка улетела обратно в Австралию, не оставив мне адреса. Я даже не знал о её беременности, пока где-то полгода назад мой поверенный не сообщил мне, что у меня есть дочь!
Мелисса раскрыла рот, шокированная услышанным.
— И что же произошло?
— Произошла автокатастрофа. Ребекка и ее муж умерли ещё до приезда «скорой помощи».
— Какой ужас!
— Да уж, — согласился Эллиот. Так вот, как выяснилось, Ребекка была единственным ребенком в семье. А у Брайана, то есть у мужа Ребекки, имелось множество родных, однако ни с кем из них он не поддерживал близких отношений. Он был англичанином по происхождению, но на родину в последние четырнадцать лет не приезжал ни разу.
— А как же тогда вышли на вас?
— Ну, прежде всего, мое имя было вписано в свидетельство о рождении девочки. Кроме того, в совместном завещании Ребекки и Брайана говорилось, что если с ними что-то случится, следует связаться со мной.
Мелисса вдруг ощутила прилив сострадания к этому молодому мужчине. Еще большее сочувствие она испытывала по отношению к его дочери. Сначала несчастная девочка неожиданно столкнулась с потерей матери и приемного отца, а вскоре еще и оказалась в чужой стране, вдалеке от родного дома и привычной обстановки.
Движимая внезапным порывом, Мелисса потянулась к Элиоту и накрыла его ладонь своей. Их глаза встретились, и, хотя Элиот не одёрнул руку, в его холодном взгляде читалось явное нерасположение.
— Я не нуждаюсь в сочувствии. Что случилось, то случилось. Теперь с девочкой надо что-то делать, и вот тут вы мне и пригодитесь. Мелисса поспешно убрала свою руку, а Эллиот тем временем продолжил: — Люси пока что не очень прижилась на новом месте.
— Но ведь в этом нет ее вины?
— Конечно, нет, только от этого никому не легче. Люси ходит в школу, но ненавидит ее. Возвращаясь домой, она тут же скрывается в своей спальне и выходит оттуда, только чтобы поесть. И, надо сказать, Люси заметно прибавила в весе с тех пор, как переступила порог моего дома пять месяцев тому назад.
— И чем же я могу помочь в данной ситуации? — озадаченно спросила Мелисса.
— Нужно составить для Люси диету и контролировать ее соблюдение, а также поощрить девочку поделать какие-нибудь упражнения для снижения веса.
— Но…
— Так вас интересует данная работа или нет? Вопрос только в этом. Если нет, то я больше не буду тратить время на обсуждение.
— Дело не в том, интересует ли меня такая работа, а в том, будет ли от меня хоть какой-то прок в… такой ситуации. Здесь довольно сложная проблема, и…
— Любую проблему, какой бы сложной она ни была, всегда можно решить. Если перестать мямлить и вообще поменьше болтать попусту, выход из ситуации обязательно найдется.
— Возможно, в деловом мире все именно так, но в обычной жизни это не работает.
— Все проблемы решаемы. Так вы готовы взяться за предлагаемую работу?
Готова ли она? Эллиот Джей был бесчувственным, словно ледяная глыба. С другой стороны, судьба дочери Эллиота сильно ее задела.
И Мелисса молча кивнула.
— Прекрасно. Тогда перейдем непосредственно к делу. — Эллиот вынул из кармана своего легкого летнего пиджака конверт и извлек оттуда лист бумаги. — Это контракт. Здесь отражены все условия нашего будущего сотрудничества. Вам нужно только расписаться, — длинный палец указал на нужную строчку, — вот тут. — Эллиот протянул Мелиссе ручку.
Она неохотно поставила свою подпись над пунктирной линией.
— Замечательно. Копия контракта будет выслана вам завтра. А ваше резюме я оставлю себе, чтобы у меня был ваш адрес и телефон. Саманта отпустит вас, как только вы будете готовы приступить к новой работе. Лично я бы предпочел, чтобы вы начали со следующего понедельника. Теперь ваш рабочий день в «Виго» должен длиться не дольше, чем до половины четвертого, тогда вы будете спокойно, успевать к моменту прихода Люси из школы.
— Вы хотите, чтобы девочка занималась со мной каждый день?
— Думаю, только в этом случае можно ждать каких-то результатов. Разумеется, я не имею в виду изнурительные тренировки…
— Сомневаюсь, что в данном случае я могла бы быть полезной, не удержалась от ухмылки Мелисса. — Все упражнения, которые делаю я сама, не требуют большого напряжения организма.
Улыбка Мелиссы оказалась заразительной. Эллиот не собирался реагировать на ее остроту, однако неожиданно для себя самого почему-то вдруг тоже усмехнулся.
— Зачем же вы пошли работать в спортивно-оздоровительный центр, если не любите тренироваться сами?
— Я ведь не говорила, что вообще не люблю. В небольших объемах тренировки доставляют мне удовольствие, но интенсивные нагрузки — это уже не по мне. А что до сути вопроса, то я пошла работать в «Виго», поскольку здесь очень любопытная клиентура и потрясающая обстановка. А вы чем тут занимаетесь?
— Сквош, — кратко ответил он; а время между тем не стояло на месте. Эллиот посмотрел на часы. — Если повезет, то два раза в неделю. Это игра стремительная, энергичная и соревновательная. Впрочем, это все несущественно. Мисс Ли, я бы хотел, чтобы вы помогли моей дочери освоиться на новом месте. Я не совсем уж бесчувственный и понимаю, что сейчас у Люси очень сложный период в жизни, но я редко бываю дома в разумное время.
— Что значит в вашем понимании «помочь освоиться на новом месте»?
— Допустим, время от времени после пробежек в парке вы могли бы зайти куда-нибудь перекусить. Покажите ей разные магазины. Разумеется, чтобы вас не беспокоил денежный вопрос, на ваше имя будет открыт банковский счет и у вас появится своя кредитная карточка.
— Но…
— Получается, что работа покушается на вашу личную жизнь. Впрочем, так или иначе, наше сотрудничество продлится не слишком долго. Я уверен, что тот, с кем вы встречаетесь, вполне может переждать это время. — По большому счету, до этого момента Эллиот вообще не задумывался, есть у Мелиссы какой-то приятель или нет. Теперь же его воображение рисовало рядом с ней какого-нибудь непритязательного паренька.
— Проблема не в молодом человеке…
— А, у вас никого нет? Тем лучше.
— Но это не значит, что я не веду полноценную социальную жизнь, — с нажимом заметила Мелисса.
— Я лишь хотел сказать, что вам придется проявить определенную гибкость в отношении вашей занятости. А пока от вас требуется только появиться в понедельник у меня дома, скажем, часа в четыре. К этому времени Люси должна будет вернуться из школы, но даже если нет, Ленка всегда вас впустит.