Невеста-невольница - Хьюит Кейт. Страница 18
Как такое могло быть?
Он сделал неправильный вывод — решил, что сексуальная, чувственная девушка обязательно должна быть опытной. Неужели он только обманывал себя, видел лишь то, что хотел видеть? А что он хотел? Алтею. Он возжелал ее сразу, как только увидел. И даже сейчас, когда ему стало ясно, что она боится — его или секса, это ему еще предстоит выяснить, — он по-прежнему ее желал.
Что же теперь выходит? Что его брак — это тоже ошибка? Что он поторопился с этим решением, ослепленный жаждой обладать телом Алтеи, а заодно уверовав, что таким образом сможет решить и другие проблемы, в частности связанные с сестрой?
«И что в итоге? — мрачно спросил себя Демос. — Вместо того чтобы страстно любить свою молодую жену, получая удовольствие от ее тела, я торчу на балконе в темноте, недоумевающий и раздраженный от неутоленного желания».
Его руки сильнее сжали поручень балкона. Так в чем же дело?
Еще раз выругавшись, он зашел внутрь и направился к бару.
Кажется, впереди его ждет долгая ночь.
Глава 7
Проснувшись, Алтея обнаружила, что в постели она одна. Судя по всему, Демос даже не ложился. Она огляделась и поняла, что уже давно наступил день, — комната была залита солнечным светом.
На ней по-прежнему было нижнее белье и чулки — вчера она чувствовала себя слишком уставшей, чтобы переодеться во что-нибудь еще. Лежа в постели, Алтея прислушалась, но в номере стояла тишина.
Где Демос? Ушел или нет? И если ушел, что ей испытывать по данному поводу: досаду или облегчение? С вздохом она выбралась из постели и пересмотрела свой гардероб. Обычные ее вещи — откровенные платья, мини-юбки, маечки, которые заботливо уложила ей Иоланта и к которым Алтея привыкла, — вдруг перестали ей нравиться: слишком уж они легкомысленны и вызывающи. Наконец она остановилась на джинсах и кашемировом свитере.
Выйдя из спальни, она услышала позвякивание фарфора. Отправившись на звук, Алтея обнаружила Демоса за столом на балконе. Она подошла бесшумно, но он все равно каким-то образом почувствовал ее присутствие, обернулся и с улыбкой, не затрагивающей его глаз, указал на стул напротив.
— Доброе утро. Садись завтракать.
У нее сразу же заурчало в животе, и Алтея вспомнила, что вчера почти ничего не ела. Она опустилась на стул. Демос налил ей кофе.
— Хорошо спала? — спросил он ничего не выражающим голосом.
Алтея взглянула ему в глаза и сразу опустила их, не в силах выдержать его взгляд — твердый, даже жесткий.
— Нет.
— Как и я. — Наступила тишина. Все то, что было между ними недоговоренным, нерешенным, сразу же заполнило пространство, как тяжелый камень. Демос нарушил его первым: — Куда бы ты хотела отправиться в медовый месяц?
— В медовый месяц? — чуть ли не испуганно переспросила она.
— Совершенно верно, — как ни в чем не бывало подтвердил Демос. — Похоже, наши представления друг о друге не оправдались. А потому я считаю, что время, проведенное где-нибудь вдали от Афин, от монотонности нашей обычной жизни, поможет нам исправить это упущение. Можно даже сказать — начать все сначала.
— Демос… — Алтея закусила губы. — Я сожалею о вчерашнем.
— О чем конкретно?
Алтея собралась с духом:
— Я… нервничала. И кроме того, что бы ты ни слышал или ни читал обо мне… Я не имею привычки спать с мужчинами налево и направо.
— Забавно тогда, почему именно такое впечатление ты создаешь? — В его глазах что-то сверкнуло.
— Так уж повелось, — не стала спорить Алтея. — Но как ты и сказал, мы оба ошиблись.
Глаза у Демоса сузились, выдавая его гнев.
— Однако лгать при этом было совершенно не обязательно, — проскрежетал он.
— Когда это я тебе лгала? — воскликнула Алтея, откровенно уязвленная. — Ты сам сделал выводы, ни о чем не спросив у меня.
Демос сверкнул глазами, но в этот раз был вынужден признать собственную неправоту. Он встал.
— Ладно, это уже не важно. Дело сделано, и разводиться мы не будем. Будь готова через час. Мы уезжаем.
— Но у меня почти ничего нет с собой из одежды! — растерялась Алтея.
— Возьми все, что есть. Остальное купим.
— Но куда ты… мы поедем?
— Неподалеку от Афин есть уединенный остров. Там у меня вилла, где мы сможем побыть одни и где нам никто не помешает.
Алтея быстро проглотила ставший вдруг безвкусным завтрак. Демос включил лэптоп, достал мобильный телефон и весь погрузился в дела.
Прежде чем выйти из-за стола, она бросила на него взгляд и с каким-то новым чувством удивления поняла, что вообще-то этот мужчина — ее муж, а она — его жена.
Едва заметно качнув головой, она ушла в спальню и стала собирать те немногие вещи, что у нее были.
На какой-то миг Алтея даже подумала о том, чтобы рассказать Демосу о себе, о своей жизни, но тут же стал вопрос: с чего начать? Нет, пока у нее не хватит духу все ему рассказать. Кроме того, так как Демос сказал, что разводиться он не собирается, значит, он надеется, что из этого брака что-нибудь выйдет. Это решение она поддержит с радостью. Пусть ее брак станет той вехой, которая поможет ей забыть свое прошлое, окончательно похоронить свои воспоминания, которые не давали ей начать новую жизнь…
Ты такая миленькая. Будь паинькой. Будь паинькой для меня…
К горлу неожиданно подступила тошнота, и Алтея бросилась в туалет. Сидя перед унитазом на коленях на холодном полу, она чувствовала себя ужасно несчастной и одинокой.
— Алтея? С тобой все в порядке?
Она повернула голову. Демос стоял возле двери. Он смотрел на нее с хмурым, почти брезгливым выражением лица. Алтея медленно поднялась на ноги, понимая, какой жалкой она, должно быть, выглядит. В ответ на его вопрос она лишь кивнула.
— Нам пора, — сказал Демос, больше не задав ни единого вопроса. — Если ты готова.
Алтея убрала волосы с лица, чувствуя кисловато-металлический вкус во рту.
— Дай мне минуту.
Демос кивнул и, охватив ее взглядом, вышел.
Пятнадцать минут спустя они уже направлялись к гавани.
— Мне нужно будет ненадолго остановиться в одном месте, — сказал Демос, не отрывая взгляда от дороги. — Я должен заехать к матери.
— Зачем?..
— Ты можешь не разговаривать со своим отцом, но у меня есть определенные обязательства.
— Конечно.
Они проехали гавань и свернули на улицу с одинаковыми домами. Бросив на Демоса взгляд украдкой, Алтея заметила сжатые губы, превратившееся в маску лицо.
Должно быть, у Демоса были свои неприятные воспоминания, связанные с прошлым.
— Хочешь, я пойду с тобой?
Демос секунду колебался, затем слегка пожал плечами:
— Ты моя жена.
Алтея услышала в его голосе странные нотки. Уж не сожалел ли Демос, что привез ее сюда?
Дверь им открыла мать Демоса.
— Демос! — воскликнула она. — Мы не ожидали увидеть тебя так скоро. Ты и жену к нам привел? — Она обняла Алтею и расцеловала в обе щеки. — Проходите же!
Алтея проследовала за Демосом в маленькую гостиную с темной мебелью.
— Садитесь, — предложила Нерисса как-то суетливо и чересчур почтительно.
Алтея подумала, что мать обращается к сыну словно к неожиданно нагрянувшему к ним в гости высокопоставленному лицу.
— Где Брианна? — спросил Демос, и Нерисса нахмурилась:
— Лучше не сегодня, Демос. Она не в духе.
— Что это еще значит?
— Она еще не пришла в себя после вчерашней свадьбы, — сказала его мать с намеком, который для Алтеи был непонятен.
— Что, так сильно расстроилась? — констатировал Демос. — Тогда я тем более хочу ее увидеть.
— Как хочешь, — со вздохом уступила Нерисса. — Я приготовлю кофе.
Алтея вызвалась было помочь, но Нерисса с улыбкой покачала головой и поспешила из комнаты. Не прошло и минуты, как на лестнице раздались шаги, а затем на пороге возникла Брианна.
Демос поднялся обнять свою сестру.
— Здравствуй-здравствуй. Вчера я почти тебя не видел. Вот, заскочил сказать, что я ненадолго уезжаю.