След в ущелье Тимбэл - Брэнд Макс. Страница 20
— Вы что, привидение? — поинтересовалась Пруденс Мэйнард.
— Был бы им, если бы со мной не оказалось старика.
— Расскажите мне, что произошло.
— А вы не знаете?
— Конечно не знаю.
— И что, вы думаете, я обнаружил, когда поехал разыскивать беднягу Уилли Мэйнарда?
— Веревку, которая должна была вышибить вас из седла и сбросить на землю, — спокойно ответила она.
— Они решили, что пули надежнее веревки, — разъяснил ей Дэвон.
— Так что же, они мне лгали? — Пруденс зевнула и прикрыла рот рукой. — Бедняга! Для вас это, наверное, было шоком?
— Давайте лучше двинемся в путь, — предложил Дэвон.
— А куда?
— Туда, куда вы шли по лесу, дорогая.
— А если я не пойду?
— Тогда я доставлю вас к шерифу Нэксону. Он с удовольствием посадит вас в тюрьму.
— Полагаю, что с удовольствием, — согласилась Пруденс. — Но я не хочу никуда идти.
— Вот как?
— Да. Я останусь здесь. Так я хочу.
Она подняла голову, и луна залила серебряным светом ее лицо. Потом ее губки сложились в трубочку, и раздался высокий свист, который, казалось, принес издалека ветерок.
Дэвон в удивлении уставился на девушку. Потом, начав понимать, что это значит, в гневе подступил к ней совсем близко.
Глядя на него снизу вверх, Пруденс улыбнулась:
— Вам лучше уйти, и чем быстрее, тем лучше. Они будут здесь через мгновение.
— Вы пойдете со мной, — со злостью отрезал он.
— Дорогой мистер Дэвон, — рассмеялась девушка. — Будто я не знаю всю доброту вашего сердца! Вы не сможете унести меня достаточно далеко. Я не такая уж легкая, знаете ли!
За деревьями громко хрустнула веточка. Уолтер с горечью понял, что проиграл, что уже ничего не сможет сделать.
— Мы еще встретимся, — пообещал он, отступая назад.
— Уходите, пожалуйста! — взмолилась Пруденс и как бы в радости захлопала ладошками и засмеялась, глядя, как силуэт Дэвона исчезает среди деревьев.
Глава 21
ТОТ, КТО ПРИНЕС ПЛОХИЕ ВЕСТИ
Обходя ствол большой сосны, Дэвон споткнулся о корни, а когда, чертыхаясь, поднялся на ноги и оглянулся, Пруденс уже не было на прежнем месте, но где-то в стороне раздался высокий удаляющийся свист.
Уолтер, хотя и был азартным игроком, не пошел туда, внезапно осознав, что здесь, в лесу, он совершенно беззащитен. Даже если он найдет этих конспираторов, то не сможет ничего сделать. Выследить их ему одному не по силам, в чем он уже убедился. Еще здорово повезет, если сумеет в безопасности выбраться из леса и вернуться в город.
И все же Дэвон не спешил уйти. Прислонившись к большому грубому дереву, он сжал в гневе зубы, думая о том, какую глупость совершает из-за своего рыцарства. Если им и в самом деле суждено встретиться снова, он припомнит этот урок, сказал себе Уолтер, и будет обращаться с ней как мужчина, а если потребуется, то и с помощью оружия!
Решив так, Дэвон пошел через лес обратно, уже ничего не замечая кругом.
«Молодой бычок» Нэксона утихомирился, потому что уже была глубокая ночь. В большинстве домов люди спали, потушив лампы, и только в верхнем конце города, где находился «Палас» и другие игорные заведения, еще горели огни.
Дэвон вернулся в пансион миссис Пэрли, прошел через почти опустевший бар и уже направился к лестнице, чтобы подняться в свою комнату, как из угла холла его окликнул знакомый голос.
Там сидел старина Джим, безмятежно покуривая трубку с длинным чубуком.
— Что случилось, Джим? — бросился к нему игрок.
— Думаю, нам лучше пройти в комнату, — ответил Джим.
— Ты устал от одиночества, без Гарри, а?
— Без Гарри? Естественно. Мир вокруг нашей хижины стал просто прекрасен, после того как он ушел. Мальчишкой я жил в долине, где дни и ночи громыхала и бурлила черная река. Я не знал, что можно жить без такого шума, пока не уехал из этой долины навсегда. Но в первые месяцы мне его даже не хватало. Вот так и с Гарри!
— Ничего плохого, Джим?
Джим скосил глаза в угол комнаты:
— Особых причин появиться в городе у меня не было, разве только для того, чтобы перековать моего мула. О скалы так быстро стираются подковы!
— Это так, без сомнения. Я постараюсь найти тебе здесь комнату на ночь.
— Все занято, Уолт.
— Тогда поспишь в моей комнате.
— Я не собираюсь много спать.
— Почему?
— Немного поспал днем. Это поддержит меня. Кроме того, лучшее время подумать и что-то решить — ночь, когда между тобой и темной стеной нет ничего, кроме твоих мыслей.
— О чем тебе думать всю ночь напролет, Джим?
— Лучший свет, чтобы рассмотреть чьи-то следы, — солнечный. Но есть и такие люди, которым лучше работается в темноте. Как те, которые, как мне кажется, охотятся за тобой, Уолт!
Дэвон немного помолчал, а потом поинтересовался:
— Ты нашел конюшню, чтобы оставить мула?
— Ему не нужно стойло, — грустно усмехнулся Джим.
— Ты что, собираешься оставить его прямо на улице?
— Этот старый мул теперь навсегда останется там, где он есть, пока не сгниют его кости, — ответил Джим. — Он мне больше не нужен.
— Что? Он тебе не нужен?
— Нет, сэр. Он сдох на пути сюда, Уолт.
— Вот не повезло! Я добуду тебе другого. Лучше прежнего.
— Лучше не бывает. Ни один не будет ступать так уверенно по тропе, как этот. А его длинные уши чуяли опасность, когда она была еще за милю от нас. Он только коротко всхрапывал, и это означало опасность. Я немедленно скатывал одеяла и хватался за винтовку. Барни никогда не ошибался. Да, сэр, это была полезная тварь, мой старый Барни!
— Сколько же ему было лет, Джим? — полюбопытствовал Дэвон, чувствуя что-то странное в рассказе старика.
— Около семнадцати. Мог бы прожить еще много хороших лет, но уж коли суждено было умереть, то, думаю, он рад той смерти, которой умер!
— Неполадки с сердцем?
— В общем, да. Неприятности с сердцем.
— У мулов так бывает?
— В этих местах у мулов и лошадей часто болит сердце. Так уже унесло многих из них.
— Но в чем же все-таки причина? Что это было?
— Пули из винчестера…
Дэвон в изумлении уставился на старого друга.
— Это был хороший, искусный выстрел, — уточнил Джим, — Барни быстро умер. Только закашлялся и тут же упал. Его кашель подсказал мне, что надо соскочить с седла, поэтому я уже стоял на ногах, когда он полетел с обрыва.
— Джим, кто это сделал?
— Те, кто следят за нами, Уолт. Они и сделали это. Я обшарил все скалы, но не увидел никаких следов.
— Трусливые подонки! — воскликнул Дэвон. — Чертовы подонки! Они устроили на тебя засаду, Джим?
— Лучший способ порвать цепь — распилить самое слабое звено, — философски заметил старик. — Чему тут удивляться? Я даже ожидал чего-то такого.
— Ожидал?
— Да, ожидал.
— Благодарю тебя, Господи, что это случилось на тропе, где есть скалы, чтобы спрятаться, а не на ранчо, где совершенно невозможно укрыться, — произнес с проникновением Дэвон.
— Да, Уолт. На ранчо у нас совсем голое место.
— Кроме дома. Полагаю, старые бревенчатые стены выдержат пули?
— Да, это старые, крепкие стены, — кивнул Джим.
— Правда, они уже немного подгнили. Может, их надо подремонтировать?
— А там нечего ремонтировать, — сообщил Джим. — Там все уничтожил пожар, Уолт.
— Великий Боже! Пожар? Что случилось, развалилась старая печь?
— Не знаю, — ответил Джим. — Я вернулся с пастбища, беспокоясь, куда ушли коровы…
— Подожди, что ты говоришь? Скот пропал?
— Весь подчистую, кроме одной рыжей коровы. Она хромая, не могла поспеть за другими.
— Угонщики скота! — воскликнул Дэвон.
— Сначала я тоже подумал, что вокруг рыскают угонщики скота, и попытался их найти. — Джим говорил в своей обычной спокойной манере. — А когда возвращался, заметил впереди дым. Поднявшись на холм, увидел, что дом уже наполовину сгорел. Остальное быстро догорело у меня на глазах.