Монстры Холи-Лоха - Брюс Жан. Страница 9
На переднем сиденье они нашли свои плащи и кепки. Гордон открыл ворота. Дождь шел по-прежнему. Энрике сел за руль, Юбер – рядом с ним. Заработал мотор, и машина медленно выехала задним ходом наружу. Карлик бросил им вслед:
– Захотите еще, дом и цена вам известны...
Юбер не ответил. Энрике развернулся, поднял стекло со своей стороны и включил "дворники".
– Что вы думаете об этой истории? – буркнул он.
– Сначала один вопрос, – отозвался Юбер. – Вы помните, что привезли нас сюда?
– Нет.
– А карлика?
– До сегодняшнего утра я его никогда не видел.
– Вам когда-нибудь приходилось напиваться до того, чтобы на следующий день не помнить, что вы делали?
– Никогда. Я могу забыть детали, но не главное.
– Значит, это подстроено, – заключил Юбер. – И результаты мы скоро узнаем...
– Скажите, – спросил Энрике, – как звали ту девчонку, которая была с нами вчера вечером?
– Мэриан Андерсон.
– Как и парня, который сейчас пришел...
– Я обратил на него внимание, – сказал Юбер. – Мы уже видели его вчера утром. Он ехал с нами в поезде до Гурока и на пароходе до Дунуна. Помните, он чуть не разбил себе морду, споткнувшись о трап, а вы его поддержали.
– Помню. Я еще подумал, что он пьян... Кстати, куда мы едем?
– В гостиницу. Приведем себя в порядок и переоденемся.
Они выехали на шоссе. Энрике увидел табличку, указывающую направление на Дунун, и поехал в ту сторону.
– Сегодня ночью на этой машине кто-то ездил, – сообщил он. – Я запомнил километраж на счетчике, когда брал ее в гараже. Он даже указан в квитанции. Я примерно знаю, сколько мы наездили вчера. По меньшей мере тридцать километров лишние...
Юбер это никак не прокомментировал. Теперь он был убежден, что противник пошел в атаку. Следовало ожидать его дальнейших шагов. Энрике посигналил, чтобы обогнать грузовик, и спросил:
– Вы думаете, этот Андерсон может быть мужем вчерашней девчонки?
– Я ничего не думаю.
– Лейтенант говорил, что он в тюрьме...
Юбер промолчал. Ему не хотелось разговаривать. Они быстро доехали до Дунуна. Энрике, явно хотевший взять реванш за долгое молчание, которое соблюдал накануне у Ленигана, заговорил вновь:
– Вы думаете, мы действительно делали э т о с той малышкой?
– Меня бы это сильно удивило, – ответил Юбер. – Я не имею привычки заниматься этим во сне или спать, занимаясь этим.
– Я тоже.
Они проехали по городу. Торговый центр был довольно оживлен, несмотря на дождь. Питаться надо в любую погоду.
Наконец Энрике поставил машину во дворе гостиницы. Йора, молодая женщина из регистратуры, смотрела на них сурово и с презрением. Юбер взял ключи.
– Вечеринка немного затянулась, – сообщил он, – и друзья оставили нас на ночь.
Она не ответила.
– У меня такое чувство, – сказал Энрике, – входя следом за Юбером в лифт, – что ваши акции падают...
– Значит, самое время покупать их.
– Вы так думаете?
Мойра Бабинс разглядывала Андерсона, уделяя особое внимание царапинам на его лице и повязке, пересекавшей лоб.
– Я вам запретила приходить сюда, – проговорила она низким недобрым голосом.
Андерсон закурил дрожащими руками сигарету и отбросил спичку.
– Я должен был приехать. Другого выхода не было. Я попал в аварию, и меня отвезли в санчасть...
– В санчасть? – иронически переспросила женщина.
Андерсон нахмурил брови и покраснел, однако продолжил:
– Когда я вернулся сегодня утром домой, коробка исчезла. Я спрятал ее в гараже и...
– "Они" ее забрали.
– Я так и думал. Отдайте ее мне. Я решил сделать то, о чем вы меня просили.
– Она не у меня, а у "них". А теперь уходите. И никогда больше не появляйтесь здесь.
– Вам следует поторопиться, – сказал он. – Сегодня утром я узнал, что меня вышвыривают за дверь. Мой преемник прибудет со дня на день.
Секунду она молча смотрела на него.
– Почему?
Он опустил плечи и отвел глаза в сторону.
– Не знаю. Я никогда не ладил с Пашой. Он решил воспользоваться вчерашней аварией как предлогом...
– Уходите, – повторила она.
Электрические часы, висевшие на стене за капитан-лейтенантом Чарлзом Эйзеном, показывали три часа пять минут. Только что вошедший в кабинет Юбер опустился в кресло.
– У меня такое впечатление, что началось, – сказал он. – Или я ничего не понимаю...
В коридоре послышались шаги.
– Это Масс, – заметил Эйзен.
Лейтенант вошел, закрыл дверь. Он был бледен, налитые кровью глаза окружены огромными темными кругами.
– Хай! – приветствовал он Юбера, ответившего кивком.
– Голова все еще болит? – поинтересовался Эйзен.
Масс прижал к вискам ладони.
– Невероятно, – ответил он. – Никогда в жизни так не напивался.
Чарлз Эйзен посмотрел на Юбера, который спросил:
– Как вы закончили? Мне кажется, вы потерялись...
– Так вы же сами меня бросили, – упрекнул Масс. – Сегодня утром я проснулся в кресле у этого Ленигана с жутким бодуном. Лениган выглядел еще хуже. Он храпел прямо на ковре.
– А Мэриан Андерсон?
– Скромность хорошая штука, – заметил лейтенант.
– Что вы хотите сказать?
Немного смутившись, Масс ответил:
– Ну... Лениган мне сказал, что вы и ваш шофер взяли ее с собой, явно намереваясь ею попользоваться.
– Он вам так сказал?
– Да. Это неправда?
– Не знаю, – ответил Юбер.
Масс странно посмотрел на него. Юбер коснулся мочки левого уха, что было условным знаком между ним и Чарлзом Эйзеном. Офицер службы безопасности поднялся.
– Спасибо, что пришли, Питер, – сказал он. – Я не хочу вас дольше задерживать.
Молодой лейтенант с озабоченным видом взглянул на обоих собеседников.
– Что-то не так? – спросил он.
– Нет-нет, – ответил Чарлз Эйзен. – Все в порядке. До свидания, Питер.
Масс вышел, явно ничего не понимая. Чарлз Эйзен закрыл за ним дверь и вернулся за стол.
– Я его знаю, – сказал капитан-лейтенант, – он не врун. Значит, Лениган к делу непричастен...
– Не торопитесь, – остановил его Юбер. – Кто угодно может притвориться спящим на ковре...
Эйзен закурил сигарету.
– Конечно... Если я правильно понял, в определенный момент вы и ваш шофер отключились, а утром вы проснулись в незнакомом доме в постели с совсем юной девушкой. Между гостиной Ленигана и постелью Невинной красотки – черная дыра.
– Мне и Энрике кажется, что нас накачали наркотиком.
– Очень может быть.
В дверь постучали. Эйзен велел войти. В кабинет вошел матрос, положил на стол картонную папку, отдал честь и удалился. Эйзен открыл дело, вынул из него фотографию и протянул ее Юберу.
– Он?
Юбер посмотрел на снимок Эверетта Андерсона.
– Да, только не хватает повязки на голове.
– Нужно узнать, зачем Андерсон приходил к этим людям. У него уже было несколько грязных историй, все – с несовершеннолетними. Это, возможно, наведет вас на след.
– Андерсон важный специалист?
– Он инженер "Сперри энд Отонетикс". Работает в "Син Хаузе" – следит за состоянием систем самонаведения ракет.
– В "Син Хаузе" [1]?
– Игра слов. СИН – аббревиатура отдела, занимающегося электронными системами подлодок.
– Понял, – сказал Юбер. – Значит, он достаточно важная персона, чтобы заинтересовать шпионскую сеть, и достаточно уязвим для шантажа...
– Естественно. Думаете, им стоит заняться всерьез?
– Пока не надо. Но...
Зазвонил телефон.
– Простите, – извинился Эйзен.
Он снял трубку.
– Эйзен у аппарата...
Выслушав, он поблагодарил и положил трубку.
– Мои люди нашли след Мэриан Андерсон, – сообщил он. Вчера, вскоре после полудня, она сняла номер в одной из гостиниц Дунуна. Вечером она вышла, оставив машину, и до сих пор не вернулась. До полуночи ее видели в нескольких барах в обществе двух мужчин – вероятно, вас и вашего шофера – и в танцзале, откуда она ушла с четырьмя мужчинами. С этого момента пустота. Дома ее нет, в гостинице не появлялась, машина так и стоит там.
1
"Син Хауз" на американском слэнге – публичный дом. – Примеч. перев.