Джек на планете Канзас - Скоггс Кеннет. Страница 18
На столе лежала потрёпанная открытая книга, Джек прочитал название: «Чарльз Боттон. Сны Дьявола»
Автор Джеку был незнаком, а судя по названию книги, она показалась ему занятным чтивом и он прихватил её с собой, чтобы почитать на досуге.
В шкафу ровными рядами висели женские платья и мужская одежда, в основном брюки и свитера.
В этой комнате, явно жили муж с женой, тут и гадать нечего. В подтверждение догадкам Джека, на комоде стояла рамка с фотографией. На которой, фотограф запечатлел женщину средних лет, в обнимку с полноватым и грузным мужчиной. Джек повертел снимок в руках и прочёл подпись на обратной стороне: «Джефри и Тиффани навсегда. 1990 год»
Больше здесь ничего интересного не было, и Джек пошёл дальше, в четвёртую и последнюю комнату. Но там, царило такое же запустение, как и во второй спальне. После этого недолгого экскурса Джек понял, что в этом доме обитали муж, жена и, наверное, их сын.
Такие выводы сделать было не трудно, и Джек вряд ли ошибался, поскольку картина была и так очевидна.
Итак, до пришествия торнадо, здесь жила семья из трёх человек. Узнав, про надвигающуюся стихию, они взяли всё необходимое и покинули ранчо, а значит скоро стоит ожидать их прибытия. Ведь не могут же они надолго оставить свою живность, требующую к себе постоянного ухода и питания.
Поскорей бы, а то Джеку до смерти надоело возиться с парнокопытными и пернатыми тварями. К тому же в амбаре сена осталось от силы на два дня, чем кормить их дальше Джек не знал и предпочитал не задумываться, всё же здесь он всего лишь временный гость, и рано или поздно, покинет это неуютное ранчо.
Что-то ему стало везти в последнее время на встречу с животными. Сначала слон, неизвестно откуда свалившийся ему на голову, затем эти тощие лошади с коровами и курами. Не говоря уж, про настырного таракана, который каждое утро встречает его на кухне. Прихлопнуть бы его, и дело с концом. Но огромный чёрный таракан тоже не глуп и держится на расстоянии, дразня Джека своими длинными шевелящимися усиками-антеннами. Прямо наказание какое-то.
Взять этого слона, к примеру. Каков шанс для среднестатистического американца, встретить слона посреди канзасской прерии?
Правильно.
Это шанс ничтожен.
А вот случилось же так, что это редкое совпадение выпало, как раз Джеку, да ещё при таких обстоятельствах, которые и врагу не пожелаешь. И бедному слону тоже не позавидуешь, и откуда он, всё-таки, взялся?
Наверное, неподалёку находился цирк или зоопарк, и он сбежал оттуда. Других объяснений, этому происшествию Джек найти не мог.
Живот потихоньку отпускал.
Джек кроме кипятка с утра ничего в рот не брал, и закономерный голод снова принялся пробуждать в Джеке инстинкт поиска пищи. На этот раз, вопроса, где бы что пожрать, перед ним не возникло. Вся пища, теперь была сосредоточена в хлеву, куда он и пошёл.
Уже привычными движениями надоил молока, хлопая при этом коров по спине, то ли успокаивая их, то ли ободряя себя. Нашёл очередные парочку яиц, и со всем этим добром направился на кухню, делать себе обыкновенный омлет.
Утолив свой голод, Джек пошёл осматривать свои владения, до этого момента у него не было возможности обойти все окрестности, раскинувшиеся на холме. Он завернул за дом, вода немного отступила, обнажив приличный кусок суши, у подножия холма чернела яма, наполненная водой, туда Джек и направился. Почему именно туда, Джек и сам не понимал, его тянуло простое любопытство, как у мальчишки, который гуляет сам по себе и суёт нос туда, куда не нужно.
От компостной ямы, а это была именно она, несло смрадом разлагающегося мусора. На зыбкой поверхности грязной и зловонной жижи плавали остатки растительности, кусочки ветоши и что-то ещё, довольно крупное. Джек не обратил бы внимания, но на обычный мусор это никак не походило и своими габаритами, чертовски, напоминало спеленатое в какие-то тряпки тело.
У Джека вдруг всё съёжилось внутри и похолодело. Перед ним явно плавал труп.
- Во, я влип, - прошептал Джек, - этого мне ещё не хватало.
За всю свою жизнь Джек ещё ни разу не видел трупы, тем более в таком виде. Отпевание скоропостижно скончавшегося дядюшки Мэтью в церкви, и его отпечатавшееся в сознании, восковое лицо в гробу, не в счёт.
Тут совсем другое дело.
Джек тут же почуял тошнотворный запах, исходящий от гниющей плоти. Его вырвало, и он выплеснул на землю свой недавний ужин.
Обёрнутый в целлофановый пакет чёрного цвета, труп покоился у самого края ямы. Наводнением разворошило мусор, и эта страшная находка, выплыла наружу. Джеку было непонятно.
Кто это?
Женщина?
Или мужчина?
По размеру походило на то, что это всё-таки ребёнок.
Оставить всё как есть, до прихода спасателей и полиции? Или вытащить труп на берег, чтобы его, не унесло ещё куда-нибудь.
Джек был в ступоре.
Здесь явно попахивало преступлением. Кто-то избавился от трупа, и чтобы скрыть тело, спрятал его в компостной яме, забросав мусором.
По-хорошему, надо бы, всё-таки, извлечь тело на сушу.
Стоп!
А зачем тебе это надо?
Джек лихорадочно стал соображать.
Вдруг это дело повесят на него?
Ведь он тут совершенно один, к тому же не местный. Полиция только с радостью, запишет его в главные подозреваемые.
Да… Но это будет только, если он не сообщит. А если он скажет сам, что нашёл труп, то с него и спроса никакого.
Мол, проходил мимо. Гляжу, труп валяется, вот и позвонил в полицию.
Смешно звучит в моём положении: «Позвонил в полицию». Если бы я мог звонить отсюда, то, вряд ли бы, задержался здесь надолго и, тем более, не наткнулся бы, на этот чёртов труп.
Как всё некстати. Ой, как некстати.
Соседство с только что найденным трупом неизвестного ребёнка, напрочь выбило его из колеи. Дела не спорились, на месте не сиделось, даже есть не хотелось. Уже сгустился вечер, и надо было отходить ко сну, но сон не шёл. Все мысли Джека крутились только вокруг страшной находки.
Да уж, эти деньки Джек запомнит надолго, за несколько дней, что он провёл в Канзасе, он попал в торнадо и чудом уцелел, в него шарахнула молния, и он вновь остался невредимым. Встреча с заблудшим слоном, который мог с перепугу его растоптать. Свалившиеся ему на голову лошади с коровами да курами, которых он теперь должен кормить. И вот, в конце концов, когда от жизни уже не ждёшь никаких сюрпризов, он натыкается на результат чьего-то преступления - труп неизвестного ребёнка. И всё это, за каких-то три дня. Сознание Джека было явно переполнено впечатлениями и переживаниями, выпавшими на него, в эти последние дни.
Но всё это меркло, и было уже незначительным, по сравнению с тем, что он сегодня нашёл. И с этим надо было что-то делать.
После всех своих умозаключений, Джек решил, всё-таки, вытащить тело на сушу. Но это он сделает завтра, так как сейчас уже стемнело, и на улице ничего не видно дальше собственного носа.
Он ещё долго ворочался во сне, не в силах уснуть, но постепенно, его сознание успокоилось, и он забылся тревожным сном.
***
- Алло! Здравствуйте! Это управление полиции Хестона?
- Да, слушаю вас.
- Меня зовут Гарольд Фоули. Дело в том, что три дня назад наш сын Джек Фоули, должен был навестить нас, но от него до сих пор нет известий. Предположительно, три дня назад он должен был проезжать через ваш город. Нет ли у вас за то время, каких-нибудь дорожно-транспортных происшествий.
- Простите, я вас соединю с шерифом, он должен быть в курсе.
- Да, спасибо.
Через пару секунд, в трубке прозвучало.
- Шериф Пакстон слушает.
- Здравствуйте шериф. – Гарольд ещё раз повторил то, что говорил ранее.
- Какая была машина у вашего сына?
- Погодите, - Фоули замолк на пару секунд, - он говорил, что у него Понтиак, по-моему, красный. Да, точно… красный.