Отель на берегу Темзы. Тайна булавки - Уоллес Эдгар Ричард Горацио. Страница 14
— Я не могу и не должна ничего говорить. — Она непроизвольно накрыла своей рукой его руку. — Я так боюсь, так боюсь, — прошептала она. — Готовится что-то ужасное… они что-то против вас затевают!
На мгновение она замолчала, а потом вдруг спросила будто саму себя:
— Кто же такая Анна?.. Однажды ночью к нам в «Мекку» пришла какая-то женщина, она кричала и плакала… К нам редко заходят женщины. В последний раз, когда в «Мекку» явилась женщина, произошла отвратительная сцена. Миссис Эйкс сказала, что она искала своего мужа…
В этот момент в комнату вошла жена сержанта.
— Вам пора уходить, мистер Вэд, — добродушно проговорила она. — Хватит мучить бедняжку расспросами, ей надо отдохнуть.
Инспектор повиновался. Рана его оказалась неопасной, пуля не повредила кость, и врач пообещал, что через несколько дней она заживет. Но сыщик не мог позволить себе ничего не делать.
Все имевшиеся в его распоряжении люди были отправлены в район «Мекки» — там они систематически обследовали портовые кабачки, особенно те из них, в которых бывали китайцы.
В последние сутки в порт не заходило ни одно судно с китайской командой. Все жившие в районе гавани китайцы были известны полиции, и большинство из них пользовалось хорошей репутацией. Наиболее солидные представители китайской колонии могли поручиться за своих соплеменников, и не было оснований им не доверять. Они знали, что в подобного рода случаях полиция закрывает глаза на незначительные нарушения закона — такие, как запрещенные игры или курение опиума. Потому все охотно давали полиции требуемые объяснения, но никто ничего не знал ни о покушении на Вэда, ни о той неизвестно откуда взявшейся китайской банде.
— Возможно, члены банды явились сюда из другой части города, — предположил Эльк. — Не исключено, что они принадлежат к той же банде, на которую работал убитый китаец.
— Но откуда они взялись? — пожал плечами Вэд. — Если бы в порту стояла «Печать Трои», я бы не задавал этого вопроса, но ведь судно ушло в плавание.
— Судно-то ушло, — меланхолично ответил Эльк, — но ушла ли в плавание команда? Капитан Айкнесс и Риггит Лен?
— Нет, Риггит Лен остался на берегу. Скорее всего, именно он руководил нападением.
Вэд позвонил архитектору города, и вскоре ему доставили объемный конверт. Инспектор распечатал его и вынул несколько чертежей.
— Что это? — полюбопытствовал Эльк.
— План здания, стоявшего раньше на том месте, где теперь находится «Мекка». Видите, какие там подвалы? Они проходят подо всем зданием, и там достаточно места, чтобы спрятать целый батальон китайцев… Я знаю лишь один из погребов — тот, в котором Голли хранил дрова. Кстати, его нашли?
Эльк с сожалением покачал головой.
В то же мгновение Вэд вспомнил, что миссис Эйкс ни разу не осведомилась о своем муже и даже не полюбопытствовала, присутствовал ли Голли при событиях минувшего утра.
ПАТТИСОНОВСКОЕ НАСЛЕДСТВО
Сыщик, перед которым стоит с десяток задач, тесно связанных между собой, несомненно, прежде всего примется за разрешение самой легкой из них. Сержант Эльк полагал, что следует в первую очередь произвести тщательный обыск в «Мекке». Ведь и китайцы должны иметь какой-то кров и питание. Инспектор Вэд не сомневался, что под «Меккой» находятся просторные подвалы, но считал, что облава не поможет: преступники наверняка приняли соответствующие меры предосторожности.
Поэтому Вэд решил посвятить день делам Синнифорда и выяснить источник его доходов. Обращаться непосредственно в банк, клиентом которого был лорд, не стоило: его директор имел право не сообщать сведения о своем клиенте. Поэтому Вэд избрал другой путь.
Каждый месяц, первого и пятнадцатого числа, Синнифорд получал конверт с сургучными печатями. Сыщик, приставленный к лорду, сообщил Вэду, что Синнифорд побывал в банке и получил по чеку довольно крупную сумму денег. Чек этот он вынул из конверта, снабженного печатями. При этом допустил явную оплошность. Пересчитывая деньги, он скомкал конверт, в котором ему, очевидно, был доставлен чек, и бросил его на пол. Сыщик ухитрился незаметно подобрать конверт и принес его Вэду. Имя отправителя на конверте обозначено не было, но на одной из печатей удалось разобрать инициалы «Л.?К. З. Б.».
Скорее всего, это были инициалы владельцев нотариальной конторы. Вэд без труда нашел в реестре фирму, инициалы которой — «Латтер, Кнайт, Зееланд и Бруддер» — совпадали с инициалами, значившимися на конверте.
Инспектор собрал все сведения о фирме и узнал следующее: она принадлежала к числу наиболее солидных нотариальных контор. Латтера и Кнайта давно не было в живых; Зееланд, некогда известный адвокат, отошел от дел, и теперь делами фирмы ведал один человек — Бруддер. Он был очень скромен, не болтлив и пользовался хорошей репутацией. Скорее всего, узнав, в чем суть проблемы, он не откажет Вэду в помощи. С этой надеждой Вэд направился в контору.
Мистер Бруддер, пожилой, крупный человек в очках с толстыми стеклами, предложил Вэду сесть.
— Прошло немало времени с тех пор, как я в последний раз видел у себя в конторе полицейского, — проговорил нотариус. — Полагаю, что ваш визит не связан с деятельностью кого-то из моих клиентов. Мои клиенты — безупречные люди.
— Лорд Синнифорд также является вашим клиентом? — осведомился Джон.
— Нет, нет. Он моим клиентом не является. — И господин Бруддер задумчиво поглядел на инспектора, вероятно, ожидая, что тот сообщит нечто компрометирующее лорда Синнифорда. — Вы можете откровенно сказать мне, мистер Вэд, что побудило вас обратиться ко мне.
Вэд знал, что в случае неудачи его откровенность может иметь очень тяжелые последствия, но все же решил рискнуть:
— Я раскрою вам свои карты, мистер Бруддер. Вы, должно быть, слышали о «резиновых братьях». Я занимаюсь поиском этой банды.
— Кто же не слышал об этой банде! — Нотариус утвердительно кивнул.
— Разумеется, я не должен упускать из виду ни единой детали, — продолжал Джон. — Мне удалось установить, что лорд Синнифорд связан с бандой. Несколько лет назад он бедствовал, очень нуждался в деньгах, а затем внезапно его материальное положение изменилось, и он стал состоятельным человеком. Деньги поступают к нему через вашу контору, и теперь я хотел бы узнать, от кого именно он их получает.
Нотариус задумчиво поглядел на собеседника:
— Совершенно верно, мы регулярно пересылаем ему довольно крупные суммы. Но, как я вам уже сказал, мы не являемся его представителями, а выполняем эту операцию по поручению третьего лица.
Лицо Джона вытянулось.
— Мне очень жаль, если мои слова опровергают вашу версию, — пожал плечами мистер Бруддер.
— Это не совсем так, — сказал, покраснев, Вэд.
— Деньги поступают к нему из вполне легального источника, — продолжал нотариус. — В банке лежит очень крупная сумма, из которой ему выплачивается содержание, и в дальнейшем эта сумма перейдет к нему полностью. Боюсь, все, что я говорю, кажется вам слишком загадочным, но у меня нет никаких оснований что-то от вас скрывать. При желании вы можете все узнать сами, познакомившись с реестром завещаний. Пять лет тому назад умер один из наших клиентов, родственник лорда Синнифорда. После него осталось очень крупное состояние… Я не уверен, могу ли посвящать вас во все детали… Одним словом, состояние должно было перейти в руки лица, которого, вероятно, больше нет в живых. Однако в завещании есть оговорка, что наследство перейдет к лорду Синнифорду не раньше, чем исчезнувший наследник достигнет совершеннолетия.
— Вы не могли бы назвать мне имя завещателя?
— Я ведь сказал вам, что все детали по данному вопросу вы можете выяснить, познакомившись с реестром завещаний. Я же лишь сообщу вам, что содержание лорда Синнифорда выплачивается из наследственной суммы, оставшейся после смерти сестры его бабушки, леди Паттисон. — Нотариус поднялся и, отбросив колебания, вдруг заявил: — Собственно, у меня нет никаких оснований для того, чтобы отказать вам в информации. Недавно у меня произошла очень неприятная размолвка с интересующим вас субъектом. Он потребовал от меня объяснений, которые показались мне излишними. Я не стал отвечать на его вопросы, и разговор принял очень резкий оборот. После этого я написал ему, что впредь предпочел бы беседовать не с ним, а с адвокатом, который взял бы на себя ведение его дел. Вы видите, мои отношения с ним нельзя назвать дружескими.