Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе (сборник) - Келли Джерард. Страница 48

– Я был очень удивлен, – обратился я к Джастину, – когда выяснилось, что вы на самом деле состоятельный человек. А вы, Холмс? – спросил я прославленного сыщика.

– Я знал этого с самого начала, старина, – усмехнулся тот.

– Но откуда? – удивился Джастин.

– Вы сказали, что вам пришлось отрабатывать свой проезд до Англии, однако, когда мы пожимали друг другу руки, я не почувствовал на вашей ладони мозолей, что весьма странно, когда человек дни напролет таскает тяжести и драит палубу.

– Браво, Холмс, – улыбнулся молодой человек. – Что еще я упустил?

– Вы нарядились как бедняк, но при этом ни разу не уточнили, сколько стоят мои услуги. Исходя из собственного опыта, могу вас заверить, что подобным образом себя ведут только очень богатые люди.

– Ну, коли вы меня разоблачили, – рассмеялся Джастин, – я приглашаю вас на ужин в «Синем вепре». Устроим пир! Будем заказывать все самое лучшее, что только у них есть.

Мейфэрский душитель

Мы с Шерлоком Холмсом были уверены, что рассказ об этих событиях – по крайней мере, пока мы живы, – никогда не увидит свет. В связи с тем, что в результате публикации отчета о расследовании и я, и Холмс вполне могли оказаться за решеткой, мы с прославленным сыщиком решили, что рассказ напечатают только после того, как мы оба оставим этот бренный мир. И раз уж вы сейчас читаете эти строки, можно заключить, что директор издательства сдержал свое слово и нас с Холмсом уже нет в живых.

Все началось в 1888 году. На дворе стояла поздняя осень – особая пора, которую Холмс называл «разгаром криминального сезона». С одной стороны, дни стали короче, а ночи длиннее, что давало злоумышленникам дополнительное время обстряпывать свои грязные делишки под покровом тьмы, а с другой стороны, еще не ударили зимние холода, удерживавшие преступников дома. Холмс сидел, откинувшись в кресле, положив ноги на каминную решетку и наслаждаясь теплом, которым лучились мерцающие в очаге угли. Обычно, когда великий детектив пребывал в подобном расслабленном состоянии, он просил меня читать вслух любые заметки из «Таймс», которые я сочту достойными внимания. Именно этим я и занимался.

– «Убийство актрисы в Мейфэре [17], – прочитал я заголовок. – Ранним субботним утром двадцать второго числа трагически оборвалась жизнь молодой, подающей надежды актрисы мисс Харриет Перкинс. Убийство произошло неподалеку от Гайд-парка. Несчастная была изнасилована и задушена. Полураздетый труп актрисы был обнаружен на пустыре рядом с Граунд-стрит рабочими, которые как раз шли заступать на утреннюю смену. За последние пять недель это уже третье убийство подобного рода, и полиция склонна считать, что все женщины пали жертвой одного и того же убийцы. В коммюнике, опубликованном Скотленд-Ярдом, инспектор Лестрейд заявил, что следствие взяло след и вскоре злодей будет пойман. Вместе с тем, вплоть до задержания преступника, инспектор попросил всех женщин оставаться начеку и соблюдать меры предосторожности. В частности, с наступлением сумерек нашим читательницам лучше воздержаться от прогулок на улице. В том случае, если это невозможно, желательно находиться в сопровождении мужчины или крупной сторожевой собаки. В связи с недавними трагическими событиями сообщается о наметившемся росте продаж полицейских свистков и длинных шпилек…»

– Что-то мне не верится, что убийцу удастся одолеть полицейским свистком и шпилькой, – усмехнулся Холмс.

Я было открыл рот, чтобы ответить, но тут раздался звонок в дверь. Вскоре вошла миссис Хадсон, которая представила нашу гостью – мисс Молли Райт.

Я всегда испытываю некоторые затруднения с определением истинного возраста женщин, поскольку представительны прекрасного пола прилагают все усилия, чтобы его скрыть. Может, мисс Райт едва исполнилось двадцать пять лет, но я вполне допускаю, что она уже перешагнула тридцатилетний рубеж. На ней было коричневое пальто с меховым воротником и шляпка, крепившаяся к русым волосам той самой длинной шпилькой, о которой писали в газетной статье. Наша гостья выглядела достаточно привлекательной, но все портили бледность и тревожное выражение лица. Мисс Райт нервно перебирала складки сумочки.

– Прошу вас, дорогуша, успокойтесь, – промолвил Холмс, усаживая ее в кресло. – Вы среди друзей. Это – мой коллега, доктор Уотсон, от которого у меня нет секретов. А теперь скажите, пожалуйста, с чем вы к нам пришли и чем мы вам можем помочь?

Девушка смерила моего друга изучающим взглядом, будто прикидывала, действительно ли он способен прийти ей на выручку. Увиденное, по всей видимости, удовлетворило гостью, поскольку она произнесла:

– Мистер Холмс, нам нужна ваша помощь. И если то, что мне говорили о вас, правда и вы человек чести, вы непременно нам поможете, даже ценой предательства человека вашего круга, из высшего общества.

– Дайте догадаюсь, – прищурился Холмс. – Вы, часом, не подруга Харриет Перкинс?

– Как, во имя всего святого, вы это узнали? – пораженно воззрилась на него девушка.

– Лишь цепочка умозаключений, – пожал плечами Холмс. – Вы актриса, она была актрисой, вот я и предположил, что вы могли друг друга знать.

– Но откуда вам было знать, что я актриса? – возразила мисс Райт.

– У вас на шее остался след от грима, а в сумочке, похоже, сценарий пьесы.

– Браво, мистер Холмс, – склонила голову девушка, – вы совершенно правы. Я как раз из театра – мы репетировали новую постановку.

– Судьба актера изменчива, она подвержена взлетам и падениям. Прошу вас, не обижайтесь, но я изменю себе, если не предположу, что время от времени вам приходится изыскивать дополнительные источники дохода. Я прав?

– Вы весьма бесцеремонны, мистер Холмс, – вспыхнула гостья.

– Смею вас заверить, что мой вопрос более чем уместен.

– А мне нечего стыдиться, – вскинула подбородок мисс Райт, глядя Холмсу прямо в глаза. – Мои клиенты – точно такие же джентльмены, как и вы, и жизнь их была бы куда скучнее без меня и мне подобных.

Холмс успокаивающе поднял руки:

– Мисс Райт, вы меня неправильно поняли. Я не собирался вас ни в чем упрекать. Я просто пытаюсь понять, связывает ли вас что-нибудь с жертвами Душителя. Исходя из того, что все три убитые ночью женщины находились в одиночестве на улице, разве не резонно предположить, что у них тоже имелись дополнительные источники дохода?

– Имелись, – кивнула девушка. – С двумя из трех жертв я была знакома.

– Вы хорошо их знали?

Гостья снова кивнула, но не ответила. Я видел, что в глазах у Молли стоят слезы и она вот-вот разрыдается. Наконец девушка взяла себя в руки и произнесла:

– Хатти была моей лучшей подругой. А теперь из-за этого изверга малышка Эмили осталась сиротой.

– Так значит, у Харриет Перкинс была дочка? – спросил я.

Мисс Райт кивнула, и тут словно плотину прорвало – бедняжка горько расплакалась:

– Эмили такая чудесная, очаровательная девчушка… Она была настоящим счастьем для Хатти. Я буду любить ее и растить как собственную дочь, но я хочу, чтобы гад, который убил нашу дорогую Хатти, окончил свою жизнь на виселице!

– В газетах пишут, что Лестрейд и так со дня на день схватит убийцу. Зачем же вы пришли ко мне?

– Схватит он, как же! Держите карман шире, – презрительно фыркнула Молли.

– Скажите, а почему вы настроены столь скептично?

– Когда убили Кейт Уолтерс, полиция была очень обеспокоена. Опрашивали буквально всех. А вот после убийства бедной Лиззи Бэнкс сыщиков вообще практически не было видно. Мы подумали и решили, что полиция не хочет ловить Душителя. Мол, он помогает им очистить Лондон от таких, как мы.

– Вряд ли это так, – нахмурился Холмс.

– Если бы я верила, что Скотленд-Ярд сможет помочь, я бы здесь не сидела, – отрезала мисс Райт и, покопавшись в сумочке, достала кошелек: – Мне удалось скопить пять гиней. Вы готовы за эту сумму взяться за дело и поймать убийцу?

вернуться

17

Мейфэр – фешенебельный район Лондона.