Собрание сочинений. Том 2 - де Вега Лопе Феликс Карпио. Страница 35
Белардо
Идем! Я первый жизнь отдам охотно,
Чтоб выручить сеньора моего.
Рикаредо
К каким же низостям любовь приводит!
Андроньо
Вот этот дом.
Рикаредо
Войдем туда мы тайно.
Входят в дом Альбериго.
КОМНАТА В ДОМЕ АЛЬБЕРИГО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Альбериго, Флорела.
Альбериго
Я изумлен!
Флорела
Нет, я тебе не лгу!
Альбериго
Так все обман? Понять я не могу!
Флорела
Один обман, и очень сложный:
Интриги спутанная нить…
Я Вандалино и не думала любить!
Альбериго
И подпись не твоя?
Флорела
Письмо подложно.
Альбериго
Я сам был этою любовью удивлен.
Но Вандалино… Как же он?
Флорела
Он был введен сестрою в заблужденье
И остается в убежденье,
Что мною он любим.
Альбериго
Позор! Но ты добра.
Подумай: все-таки она твоя сестра,
Она мне дочь, с тобой мы вместе
Должны помочь ей не утратить чести.
Ее спасет один твой брак.
Да, в нем спасение! Иначе полный мрак!
Флорела
Отец! Простите, умоляю,
Что вам давать совет себе я позволяю…
Альбериго
Я выслушать тебя готов:
В любви ведь женщины умнее стариков.
Флорела
Скажите вы ему под строгой тайной,
Что счастливы его желаньем чрезвычайно
Назвать меня своей женой,
Но — что тут есть один вопрос…
Альбериго
Какой?
Флорела
Вот слушайте, как нам поправить дело!
Альбериго
Я слушаю тебя, Флорела.
Тихо говорят друг с другом.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Вандалино.
Вандалино
(не видя их)
Мы близки к гавани, корабль моей любви!
Еще немного проплыви —
И отдохнуть с тобой мы сможем:
И бросим якорь мы и паруса мы сложим…
Боролись с ветром мы и с бурною волной,
С могучею стихией споря,
Но без границ ведь нету моря!
В страданьях мужество всегда владело мной;
Я солнца выдержал палящий зной,
Бестрепетно борясь с стихией водной,
И наконец желанный миг пришел —
И солнцу счастия свободно
Смотрю в глаза я, как орел!
Альбериго
(Флореле, тихо)
Я понял все. Ступай! Я все устрою.
Флорела
Как вы нашли мой план?
Альбериго
Я восхищен тобою!
Флорела уходит.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Альбериго, Вандалино.
Вандалино
Флорела!.. Но она уходит прочь?..
Альбериго
(в сторону)
О хитрость, дочь
Опасности!
(Громко.)
Привет мой, Вандалино!
Вандалино
Сеньор мой! Я у ваших ног.
Альбериго
Мой друг! Я б мог найти иной предлог,
Но так велит мне честь и совесть дворянина.
Я буду искренен и прям:
Без околичностей я все открою вам.
Мы все не любим горьких истин,
И правды лик нам часто ненавистен,
Но все скажу вам, не тая,
Чтобы впоследствии не заслужить упрека.
Сознаться горько мне: Флорела, дочь моя,
Сестре завидуя жестоко,
По легкомыслию решила убежать
И тайно обвенчаться —
Увы, не с вами, должен я сознаться,—
Я б это ей простил: вы мне желанный зять.
Вандалино
Но с кем?
Альбериго
С учителем! С танцором!
Вандалино
Что слышу я?
Альбериго
Она — скажу вам со стыдом —
Под ложным именем ввела его в наш дом,
Чуть не покрыв меня позором,
Хотя и говорит она,
Что кавалер он благородный,
Но передумала, раскаянья полна,
И вот теперь рука ее свободна.
Вандалино
Сеньор! Простите! Непонятно мне,
Как ставите меня вы с вором наравне?
Альбериго
Нет, он не вор: мы ошибались с вами.
Вандалино
Так драгоценности к нему попали сами?