Ясно: новые стихи и письма счастья - Быков Дмитрий Львович. Страница 34
Краснею от стыда, какой была я дурой!
Арнольф
Конечно, лучшему научит вас Орас!
Агнеса
Я больше от него узнала, чем от вас.
Арнольф
Не врезать ли разок, чем спорить с ней часами?
Агнеса
Ударьте, если так воспитаны вы сами.
У бедной девушки ни друга, ни защит…
Но может быть, удар вам душу облегчит.
Арнольф
(в сторону)
Вот тайна вечная, с ней сладить не могу я:
Понятно, что она изменница и лгунья,
Ни сердца, ни души, ни даже головы,
И если всмотришься — все бабы таковы;
Но стоит ей взглянуть — ах, дряни, ах, плутовки!—
И я прощаю все, и можно вить веревки,
И тише я воды, и ниже я травы,
И если вдуматься, то все мы таковы!
(Агнесе.)
Что ж делать? Всё прощу. Какая-то завеса
Покрыла вашу ложь, любезная Агнеса.
Я снова вас люблю, не мстя и не кляня.
Готовы ли в ответ вы полюбить меня?
Агнеса
Когда бы на земле была такая сила,
Чтоб изменить меня,— я вас бы полюбила.
Арнольф
Такая сила есть. Ты можешь все сама.
(Вздыхает.)
Ну что, не видишь ты, как я схожу с ума?
Как шумно я дышу, как страстно я желаю,
Как мучусь ревностью, подобно Менелаю?
Вернись, я все прощу! Отринь любовь юнца,
Не доводи меня до страшного конца!
Подумай, ты моя единая отрада,
Я все тебе отдам, мне ничего не надо,
Я буду все твои угадывать мечты,
Не будешь никогда ни в чем нуждаться ты,
Я столько надарю — ты знаешь, я не скаред,—
Орасов сорок тыщ такого не надарят!
В искусстве же любви — и плотской, и иной —
Не выдержит щенок сравнения со мной!
(В сторону.)
Смешно, как я готов вертеться перед нею,—
Но чудо: говорю — и сам же пламенею!
(Агнесе.)
Вот видишь, я как раб перед тобой стою.
Что сделать, чтоб в любовь ты верила мою?
Что сделать мне, скажи,— о землю биться, что ли?—
Чтоб разделила ты мой пламень поневоле?
Агнеса
Орас не говорил столь выспренних речей,
Но знала я: он мой и более ничей!
Арнольф
Итак. Достаточно. Есть наказанье блуду.
Я бисера метать пред свиньями не буду.
Пусть ангел вы лицом — в душе вы нетопырь.
Я отсылаю вас в далекий монастырь.
Агнеса уходит.
Явление V
Ален, Арнольф.
Ален
Ах, сударь, в мистику уходит наша пьеса!
Покойник убежал, и вместе с ним Агнеса.
Арнольф
Ален! Приди в себя и мне поклон отвесь.
Не знаю, где ваш труп,— моя Агнеса здесь.
Веди ее в мой дом, а дальше, как обычно,
Глаз не спускай с нее — ты мне ответишь лично!
(В сторону.)
Туда-то мнимый труп не явится за ней,
А если явится — погонят от дверей.
Пойду найму возок. Пройдет не больше суток —
Я верю, без него она придет в рассудок.
Явление VI
Орас, Арнольф.
Орас
Месье Арнольф, увы! Едва успел Творец
Вручить Агнесу мне — приехал мой отец!
Я, собственно, и рад с отцом поговорить бы,
Но у него есть план насчет моей женитьбы!
Клянусь, еще бы чуть — сорвался б я на крик.
Ведь я вам говорил, что едет с ним Энрик?
Я, собственно, не прочь принять бы и Энрика,
И всю его семью от мала до велика,—
Но нынче кажется, что я его прибью,
Поскольку в жены мне он прочит дочь свою.
Отец собрался к вам — так вы скажите папе,
Что как бы смысла нет в таком его нахрапе,
Что брачные дела не делаются враз…
Арнольф
Уж я ему скажу.
Орас
Надежда лишь на вас.
Нет ближе у меня в Париже человека,
Лишь ваша опытность и братская опека
Уже который раз меня спасают тут!
Скажите, что нельзя… Ах, вот они идут!
Орас и Арнольф удаляются в глубину сцены и говорят вполголоса.
Явление VII
Энрик, Оронт, Кризальд, Орас, Арнольф.
Энрик
(Кризальду)
Я сразу вас узнал. Ваш строгий вид достойный
Являет все черты моей жены покойной.
О, если б хоть на миг воскресла ты, жена!
До возвращения она не дожила,
Но наша дочь жива, благодаренье Богу.
Подходит жизнь моя к счастливому итогу,
И, может, хоть теперь узнаю я покой…
Но есть один вопрос. Вы знаете какой.
Коль выпало дожить до радостного часа,
Я выбрал женихом для дочери Ораса.
Решать, конечно, им… однако важный знак,
Чтоб добрый шурин мой одобрил этот брак.
Кризальд
Коль оба молоды, любезны и красивы —
Удачней выбора и сделать не могли вы.
Арнольф
(Орасу)
Сейчас иль никогда.
Орас
Нет, может, не сейчас…
Арнольф
Коль мы промедлим миг, они окрутят вас.
Оронт
(Арнольфу)
Как друга юности не заключить в объятья!
Арнольф
Не изменились вы, и счастлив вас узнать я.
Оронт
Но я не просто так вернулся в отчий край…
Арнольф
Ваш план известен мне в деталях, почитай.
Я в курсе замысла. Для грусти есть причина —
Вам хочется женить единственного сына,
А он не оценил намерений отца,
Поскольку — что сказать?— вы-де-лы-ва-ет-ца!
Он, дескать, не готов к подобному этапу…
Он тут просил меня: отговорите папу!
Вы, дескать, с ним друзья, послушается он…
Вот я и говорю: у всех один закон,
Отец — глава семьи, своя рука — владыка,
И если вы сынка на дочери Энрика
Женить задумали, то надо настоять.
Тогда супружество получится на ять!
Орас
(в сторону)
Подлец!
Кризальд
Насилие, ей-богу, не пристало
При выборе жены…
Арнольф
А! Слышу либерала.
Сначала сыновья решают за отцов,
Там — жены за мужей, а там, в конце концов,
Коль будем мы смотреть на это, рот раззявив,—
И смерд — за короля, и гости — за хозяев!
Коль слушаться отца не будет наглый сын,
Страна не вылезет из дебрей и трясин!
Коль сможет жениха ослушаться невеста,
Коль вздумает слуга, что он того же теста,
Как господин его, опора и глава;
Коль понаехавший начнет качать права…
Оронт
Не беспокойтесь, друг. Предлог не так ужасен.
Спешу уверить вас, что сын со мной согласен.
Кризальд
(Арнольфу)
И главное, их брак, родители, сыны —
Вас самого с какой заботят стороны?