Алмаз - Хикман Кэти. Страница 2
Синьор Бочелли ответил не сразу. Похоже, Мариам его забавляла. Он достал из кожаного ранца сырую луковицу, размером и цветом похожую на страусиное яйцо, и с наслаждением вгрызся в нее.
— Ух! А я-то уж и подзабыл! — с набитым ртом заговорил гость, соизволив улыбнуться и с притворным изумлением покачав головой. — А ты и вправду великанша.
Изо рта мужчины вылетел непрожеванный кусок лука и приземлился Мариам на ногу. Бочелли посмотрел туда же.
— Ох, ничего себе! Ноги как у циклопа, да и руки не меньше, — продолжал он, ухмыляясь. — И страшна же, прости господи…
«Воображаешь, ты первый? — подумала Мариам, спокойно наблюдая за тем, как луковый сок тонкой струйкой стекает по его подбородку. — Это еще цветочки. Мне и не такое доводилось слышать. И это все, на что ты способен, лживая свинья, змея подколодная, клещ кровососущий? Размозжить бы тебе башку голыми руками!»
Но мыслей своих женщина не озвучила. Просто стояла, как всегда, одетая в бесформенный кожаный мужской жилет и обутая в грубые ботинки, и глядела на него сверху вниз. Бочелли перестал ухмыляться и нервно заерзал.
— Ладно, ладно. — Он громко рыгнул и бросил недоеденную луковицу обратно в ранец.
— Не будет здесь никакой ярмарки. Зачем вы послали нас в чумную деревню? — спросила Мариам.
Синьор Бочелли успел ей изрядно надоесть.
— И впрямь не будет. Но деревня не чумная.
— Что здесь произошло? Мне это странное место совсем не нравится… — Мариам поглядела на одинокого пса, который рылся в пыли меж заброшенных лачуг.
— А в Мессине тебе ничего не сказали?
— Чего не сказали?
— Что это за деревня.
— Вы говорите загадками, — сверкнула глазами Мариам. — Не будет ли синьор так любезен перейти к делу?
— Видела такое когда-нибудь?
Мужчина достал из ранца маленький блестящий предмет и протянул Мариам. Силачка осторожно взяла его в руки.
— Что это? Талисман? Похоже на рыбу…
— Амулет. Смотри внимательней.
Мариам снова взглянула на маленькую серебряную «рыбу» и вдруг поняла:
— Русалка!
Действительно, крошечная русалка на серебряной цепочке плыла на спине и дула в рог. Головка увенчана короной, с хвоста свисают крошечные колокольчики.
— Я видела похожие амулеты, — вспомнила вдруг Мариам, словно вновь услышав позвякивание, — у входа в деревню, на придорожном кресте. Только не поняла, что это.
— Местные издавна верили, что русалки приносят удачу. Такие амулеты можно найти по всему побережью. Странно, что вы не замечали их раньше. А эта деревня всегда считалась особым местом поклонения водным девам. Проблема в том, — с некоторой неловкостью в голосе закончил он, — что недавно они и вправду нашли русалку. Самую настоящую.
ГЛАВА 3
Русалка лежала на конюшне, в стойле. Хрупкое тело, тонкие волосы. Рядом — крошечный сверток. Мариам долго разглядывала странное существо. Решила, что морская дева мертва, но русалка пошевелила белой, как бумага, рукой.
В конюшне смердело испражнениями и гнилой рыбой. Облако толстых черных мух то лениво поднималось над открытыми ранами на запястьях и щиколотках несчастной, то вновь опускалось, чтобы насладиться пиршеством.
Мариам невозмутимо отвернулась от стойла. Хватит, насмотрелась.
— Если бы это была лошадь, то я бы не раздумывая пристрелила беднягу.
Силачка направилась к выходу.
Бочелли загородил дорогу.
— Дайте пройти.
— Забери ее с собой, — прошептал он великанше на ухо, обдав луковым дыханием. — Будешь показывать на представлениях.
— Это вы о чем? — Мариам ощутила во рту привкус желчи. — Мы всего лишь акробаты, синьор Бочелли.
— Такая диковина поможет завлечь публику.
Он положил руку на плечо Мариам, и та едва сдержалась, чтобы не ударить.
— Паноптикум? [3] — задумалась силачка.
— Вот именно! Увидишь, получится отличный номер! — Синьор Бочелли хитро прищурился и потер руки. — На этом можно разбогатеть!
Мариам посмотрела на синьора сверху вниз. Неудивительно: женщина была выше его на две головы.
«Интересно, он видит мои глаза? Надеюсь, нет».
— Не нравится мне эта идея. — Акробатка аккуратно убрала его кисть со своего плеча. — Но все равно спасибо за предложение.
Она вышла на улицу, Бочелли последовал за ней. Из-под ног летела пыль, солнце в зените нещадно палило, лучи отражались от белых стен домов.
— Но это же русалка! Настоящая, живая! — жалобно прокричал он. — Не упускай такого шанса!
С замиранием сердца Мариам поняла: Бочелли и в голову не приходило, что силачка может сказать «нет».
— А почему вы не заберете ее себе?
Не хотелось говорить такое, но… это не русалка, а просто молодая женщина с переломанными ногами, и Бочелли все прекрасно понимает. Одному Господу известно, как страдалица очутилась в этом богом забытом месте.
Силачка, глубоко задумавшись, шла по улице. Уж кто-кто, а она за свою жизнь насмотрелась на таких, как Бочелли. Сейчас лицемер готов валяться у нее в ногах, но это ненадолго. Не стоило слишком резко отказывать. И вообще, надо отсюда убираться, пока он не разозлился на всех сразу, а это неизбежно. Как бы усмирить задетую гордость Бочелли?
Он шел по пятам. Акробатка спиной чувствовала внимательный взгляд.
— У нас нет денег.
— Деньги — ничто. — Мужчина тяжело пыхтел, стараясь поспеть за Мариам. — Забирай бесплатно.
— Прошу прощения, но она мне не нужна.
— Дадим тебе лошадь.
Силачка застыла от неожиданности.
— Что?
— Говорю, лошадь дадим в придачу, — прохрипел он, мучаясь одышкой. — Только возьмите ее с собой.
Мариам ушам своим не поверила.
— Вы дадите мне лошадь?
В голове промелькнула странная мысль: «Почему он говорит „мы“?»
— Ваша кляча издохла, — сказал Бочелли.
У Мариам по виску потекла струйка пота.
— А без лошади труппе отсюда не выбраться, — добавил он.
Тут уж великанша не устояла. Решила принять предложение. С трудом промолчала. У Бочелли снова заблестели глаза. Он пошел рядом, делая вид, что задает вопросы исключительно из праздного любопытства.
— И куда вы направитесь?
— На север, — сухо ответила силачка, — в Серениссиму.
— В Венецию? — внезапно повеселел мужчина.
— В нашем деле все пути ведут в Серениссиму, — холодно пояснила Мариам.
— Знаешь, деревенские просто струсили.
«Интриган поменял тактику, — подумала циркачка. — Хочет втереться в доверие».
— Они не вернутся, пока русалка здесь. — Бочелли показал на пустынную улицу.
— Испугались девчонки с переломанными ногами?
— Девчонки? — Мужчина нервно поежился. — Ах да, девчонка… Нашли в сетях. Думали, утонула, — покачал он головой, — но оказалось, жива. Не умерла даже… после родов.
— Она родила ребенка?
Мариам вспомнила крошечный сверток. Пavayiaµоv! Пресвятая Дева! Лучше их убить, чем оставить на милость мужчин вроде Бочелли. Силачка утерла пот со лба.
— Несчастные…
— Это настоящее чудо! — Бочелли упорно не глядел ей в глаза. — Или работа дьявола. Скорее второе. Неудивительно, что все так испугались. Как она вообще сюда добралась?
Мариам не желала больше слушать, разговор вымотал ее.
— Как? Вплавь, чего тут непонятного?
— Вплавь? — Бочелли недоверчиво отмахнулся. — В таком состоянии? Да и откуда она могла приплыть? До ближайшего острова больше ста лиг.
— Не пытались спросить саму девушку? — съязвила Мариам и почувствовала себя чуть увереннее.
— Она не говорит, — отведя глаза, пояснил мужчина. — Не может.
— Погодите… В этих краях считается, что русалки приносят удачу. Так оставьте ее здесь, — предложила Мариам.
Надо отдать Бочелли должное, ему удалось пробудить в силачке любопытство.
— Оставить? Как? Где? Знаю, амулеты приносят удачу. Люди говорят, дальше на побережье есть священная роща русалок. Но настоящая морская дева… — пожал плечами он. — Деревенские к ней даже подойти боятся. Давно бы убили, если б не поверья эти.
3
Собрание, выставка необычных, уникальных предметов, диковинных живых существ. — (Прим. ред.).