Биосфера (СИ) - Середенко Игорь Анатольевич. Страница 14

— Но почему бы вам их не спасти от зла? Причастить этих детей.

— Я вам еще раз говорю, это не дети. Это слуги сатаны. Я могу лишь противостоять им.

— А вам не кажется, что ваши речи могут повлиять на сознание прихожан, и вы станете первопричиной того, что этих детей невзлюбили? — спросил Роберт.

— Я знал, что вы так скажете, — начал священник, — но, поверьте, я здесь не причем. Это люди мне приносят отовсюду вести о проделках этих детей. То тут, то там слышишь, что заболел и передох скот или умер ребенок от неизвестной болезни. И везде, в каждом из этих случаев замечали этих демонов в людском обличии. Их вина бесспорна. Их не раз замечали при заговорах и колдовстве. Да, вы и сами можете понаблюдать за ними. Я вас только настоятельно прошу, дабы вы не стали переносчиком зла от общения с ними, приходите почаще ко мне, наведывайтесь в церковь. Я постараюсь снять эту магию нечистого.

— Хорошо, я так и поступлю, — сказал Роберт. — У меня возник вопрос.

— Какой же?

— Как же все эти дети оказались в школе? Ведь, вы управляете ею. Вам поручено… — его перебил священник, повысив голос.

— Я уже говорил, что никогда их не приму! — Льюис немного успокоился и продолжил более мягким тоном, — Это не я принял их.

— Но, кто же тогда? Айне говорила…

— Она имела в виду моего отца, Фреда Льюиса или Льюса старшего, как его тут многие привыкли называть. Это он, невзирая ни на что, решил принять их. Кстати, после этого и сгорела церковь… — он задумался.

— Вы хотели еще что-то сказать?

— Да, — сказал Льюис младший. — Мой отец серьезно заболел после этого. Он и так был стар. Восемьдесят два года. Он решил их принять в школу, но и сам пострадал.

— Я слышал, что он ходит и даже какую-то литературу по христианству переносит? — спросил Роберт.

— В самом деле? Я этого не знал. — удивился священник. — Может быть, ваши свидетели что-то перепутали. Он уже давно не выходит из своей комнаты. Он немощен, а его болезнь окончательно подорвала его здоровье. Кому, как не мне это знать.

— Понятно. Наверное, здесь произошла какая-то путаница.

Ночью Роберт тяжело засыпал, его мучили вопросы. Он многого не мог понять: почему священник так уверен в своей правоте? Чем маленькие дети могут причинить вред? Он был в сомнениях относительно их причастности к несчастьям в селении.

Глава 4

На следующий день после работы в школе Роберт и Айне направились вместе к родителям мальчика, который вот уже две недели не посещал школу. По дороге они разговорились…

— Их семья живет на окраине деревни, — сказала Айне. — Люди стараются селиться поближе к деревне. Некоторые полагают, что лучше вдали от людей. Их отец занимается ловлей рыбы на речке, может, поэтому они так отдалились.

— Но, ведь, это может быть опасно, я видел недалеко от селения гиен, — сказал Роберт.

— И не только, много хищников в этих краях. Но вы правы, они смелые люди. Наверное, голод заставляет их быть смелыми.

Где-то послышался крик какого-то дикого животного и Айне испугалась. Она подошла ближе к Роберту и невольно коснулась его плеча.

— Вы не волнуйтесь, — сказал Роберт, — хищникам вполне достаточно дичи, а на человека они не нападают, — а потом добавил, — обычно.

— Вот, вот, обычно, — сказала испуганным голосом Айне.

— Скажите, вам известен случай с погибшим альбиносом в этой деревне? Мне о нем рассказал пастор, но только в общих чертах.

— Да, я слышала об этом, — сказала Айне.

— Как погиб этот мальчик? — спросил Роберт.

— Это был не совсем мальчик.

— Что это значит? — удивился Роберт.

— Вы понимаете, я и сама толком ничего не знаю. Этот случай произошел до того, как я сюда приехала. Это был младенец, ему и полугода не исполнилось. Он был совсем маленьким. Мне известно лишь то, что его отказались хоронить люди. Как он погиб или от чего умер, я не знаю. Здесь не любят говорить ни об этом, ни о многом другом, что касается альбиносов.

— И его не предали земле? Я имею в виду захоронение.

— Не знаю. Наверное, родители это сделали. Я лишь знаю, что его могилы вы не найдете. Никто не знает, где она.

— Ясно. Все это странно, Айне, не находите? — сказал Роберт.

— Что странно? — переспросила Айне.

— Проклятье, страх людей, многочисленность альбиносов, неведомая ненависть, вселившаяся в людях. Откуда это все. Я ученый и вижу проблему. Поэтому передо мной возникают вопросы, задачи. Мой мозг пытливый, он требует поиска истины.

— Иногда истина так запрятана глубоко, что ее и вовсе не видно и даже, кажется, что ее нет, — сказала Айне.

— А, что вам известно о Льюисе старшем?

— Что вас интересует? — поинтересовалась девушка, немного позабыв свой страх относительно диких животных.

— Помните, вы мне рассказывали о нем, что будто видели его?

— Да, конечно.

— Я беседовал с Льюисом младшим, его сыном. Понимаете, интересная история получается. Он утверждает, что его отец не выходит, он немощен и, вообще, чем-то болен.

— Да? Может быть. Я тоже его почти не видела.

— Почти? Помните, вы говорили, что видели, как он шел перед рассветом, неся с собой какие-то сумки с книгами? — спросил Роберт.

— Да, так и было. Это точно был он, — сказала девушка, поправляя свои волосы. Она несколько раз закрутила прядь свисающих волос пальцем у шеи и отвела их назад. — Но он был какой-то странный.

— Вот-вот.

— Что вот?

— Я на счет странностей, — сказал Роберт. — Что странного в нем вам тогда показалось?

— Понимаете, он… Ну, словом, он не желал общаться. Он заковылял, прихрамывая, так и не обернулся ко мне, хотя я его звала. И еще… когда он спотыкнулся, так как ему было тяжело идти, да, еще и убегать, как я бы охарактеризовала его действия, мне показалось, что он что-то уронил. Я подбежала, чтобы ему помочь, но он и слушать ничего не стал и ушел, не обращая никакого внимания на меня.

— И, что же это было?

— Я подошла к тому месту, где мне показалось, что-то выпало из его сумки. Я нащупала на земле этот предмет, и подняла его, но разглядеть лишь смогла, когда рассвело.

— Что же это было? — еще раз с нетерпением повторил Роберт.

— Это была старая, потрепанная временем книга.

— Какая-то христианская литература?

— Нет. Я бы так не сказала. Если, конечно, Иммануила Канта можно назвать автором о христианской моральной этике. Я не стала вдаваться в подробности. Мне кажется, книга о критике каких-то императивов. Я точно не помню.

— И где же она сейчас? Вы отдали ее Льюису? — спросил Роберт.

— Нет, я не решилась, — ответила Айне.

— Почему?

— Дело в том, что я не знала, что мне с ней делать и положила на полку в школе. Я полагала, что Льюис младший заберет ее и передаст своему отцу.

— Ну и что, забрал?

— Не знаю, дело в том, что на следующий день ее там не оказалось. Я подумала, что он увидел книгу и сам взял ее. Я так и не говорила об этом с ним.

Они еще прошли с полчаса пути и так за разговорами и не заметили, как дошли до небольшого глиняного домика, по форме не отличающегося от обычных домов селения: навоз, глина и ветки, таков скромный строительный материал был у этих бедных людей.

Отца они не застали, он еще утром ушел с товарищами на рыбную ловлю. У домика находилась мать семейства, зашивая старую рыбатскую сеть, четверо детей играли неподалеку. Айне решила сразу перейти к делу.

— Вот, знакомьтесь — это Роберт Моринс, он новый преподаватель в школе, ведет математику у вашего сына, которого вот уже несколько недель не было в школе, он не посещает её, поэтому мы пришли навестить его дома. Может быть, нужна наша помощь, — сказала Айне, а затем, видя, что мать почти не реагирует на ее слова, добавила. — Он болен?

Вокруг матери ютилось двое малышей. Им, вероятно, исполнилось, несколько лет. В отдалении, сидя на песке, играли две девочки, постарше, лет пяти и шести.