Говорите правильно. Эстетика речи - Язовицкий Ефрем Владимирович. Страница 46

Выступая, Ленин редко прибегал к длинным фразам, предпочитая им короткие, насыщенные активным действием и точной мыслью. Используя известные ораторские приемы — обращения, восклицания, повторы, противопоставления, риторические вопросы, — Ленин никогда не увлекался ими и применял там, где они были действительно необходимы. В этом отношении чувство меры было присуще В. И. Ленину как никакому другому оратору. Вместе с тем, Ленин часто прибегал к использованию примеров из художественных произведений, любил цитировать Салтыкова-Щедрина, Гоголя, Гончарова, Чехова, Льва Толстого, употреблять известные фразеологизмы, русские народные пословицы и поговорки. Все это делало речь Ленина разнообразной, живой и увлекательной. A. М. Горький оставил нам прекрасное описание B. И. Ленина как оратора: «...Но вот поспешно взошел на кафедру Владимир Ильич, картаво произнес «товарищи». Мне показалось, что он плохо говорит, но уже через несколько минут я, как и все, был «поглощен» его речью. Первый раз слышал я, что о сложнейших вопросах политики можно говорить так просто. Этот не пытался сочинять красивые фразы, а подавал каждое слово как на ладони, изумительно легко обнажая его точный смысл. Очень трудно передать необычное впечатление, которое он вызывал... Слитность, законченность, прямота и сила его речи, весь он на кафедре — точно произведение классического искусства: все есть, и ничего лишнего, никаких украшений, а если они и были — их не видно, они так же естественно необходимы, как два глаза на лице, пять пальцев на руке.

По счету времени он говорил меньше ораторов, которые выступали до него, а по впечатлению — значительно больше, не один я чувствовал это, сзади меня восторженно шептали:

— Густо говорит...

Так оно и было; каждый его довод развертывался сам собою — силою, заключенной в нем... Его движения были легки, ловки, и скупой, но сильный жест вполне гармонировал с его речью... Иногда казалось, что неукротимая энергия его духа брызжет из глаз искрами и слова, насыщенные ею, блестят в воздухе. Речь его всегда вызывала физическое ощущение неотразимой правды».

В. И. Ленин всегда тщательно готовился к своим выступлениям, точно определял объем изложения и материала, подбирал источники, вспоминал факты. Он редко писал полный текст своих речей. Но, как правило, составлял для них подробный конспект.

В конспекте Ленин записывал необходимые цифры, отдельные замечания, мысли и примеры. Выступая на митингах перед рабочими, Ленин произносил преимущественно короткие речи, в которых освещались один-два вопроса. Но эти вопросы ставились всегда остро и поэтому сразу привлекали к себе внимание слушателей. Обычно такие речи заканчивались лозунгом и призывом к конкретному действию. Показательна и интересна в этом отношении речь В. И. Ленина «Что такое Советская власть?». Не вдаваясь в подробности, Ленин начинает эту речь прямо с вопроса «Что такое Советская власть? В чем заключается сущность этой новой власти, которой не хотят и не могут понять еще в большинстве стран?». И сразу же отвечает на него простыми и ясными словами: «Сущность ее, привлекающая к себе рабочих каждой страны... состоит в том, что прежде государством управляли так или иначе богатые или капиталисты, а теперь в первый раз управляют государством, притом в массовом числе, как раз те классы, которых капитализм угнетал... Первый раз в мире власть государства построена у нас в России таким образом, что только рабочие, только трудящиеся крестьяне, исключая эксплуататоров, составляют массовые организации — Советы, и этим Советам передается вся государственная власть... Советская власть неминуемо, неизбежно и в недалеком будущем победит во всем мире», потому что она дает возможность «подняться тем, кого угнетали, и самим брать все больше и больше в свои руки все управление государством, все управление хозяйством, все управление производством.

Советская власть есть путь к социализму, найденный массами трудящихся и потому — верный и потому — победоносный».

Эта краткая и сильная речь, изобилующая повторениями и заканчивающаяся ярким обобщающим лозунгом, произвела неотразимое впечатление на трудящихся и во многом способствовала становлению и укреплению Советской власти.

Наряду с В. И. Лениным, выдающимися ораторами в первые годы Советской власти были Я. М. Свердлов, Ф. Э. Дзержинский, М. И. Калинин, А. В. Луначарский.

У каждого из них были свои особенности, свой стиль, своя манера говорить. Но речи, которые они произносили, отличались убежденностью, партийностью, ясностью изложения и взволнованностью.

К весьма краткой и сжатой истории ораторского искусства, — сказал руководитель кружка, — можно добавить несколько практических советов. Они помогут вам глубже понять задачи, стоящие перед каждым оратором, и даже раскрыть секрет успеха, выпадающего на долю тех, кто сознательно стремится овладеть мастерством устной речи:

1. Хорошая публичная речь должна быть прежде всего содержательной, целенаправленной.

2. Хорошая публичная речь должна быть абсолютно грамотной как в области произношения, так и в области грамматического выражения мысли.

3. Хорошая публичная речь меньше всего похожа на декламацию, высшее ее качество — непринужденный разговор (беседа) со слушателями на интересную животрепещущую тему.

4. Важнейшая особенность публичной речи — тесный контакт (общение) со слушателями, желание поделиться с ними своими мыслями и соображениями.

5. Хорошая публичная речь не может быть хаотичной. Она должна быть последовательной, разумной и прекрасной во всех отношениях.

6. Овладевая искусством речи, надо помнить, что научиться можно не только правильному произношению, но и правильному, упорядоченному мышлению,

7. Упорство, настойчивость и терпение — вот что прежде всего необходимо начинающему оратору.

8. Тема выступления обязательно должна быть интересной для вас и для ваших слушателей.

9. Готовясь к выступлению, прочтите не одну статью, а несколько, сопоставьте между собой точки зрения различных авторов. Побеседуйте с учителем или с окружающими вас людьми. Используйте, если зто необходимо, словари и справочники.

10. Составьте ясный и стройный план речи.

11. Не стремитесь блеснуть своими знаниями, избегайте лишних подробностей и доказательств — берите для речи только самое существенное.

12. Избегайте скачков и пропусков, договаривайте мысль до конца.

13. Заботьтесь о внешней стороне речи. Не увлекайтесь жестикуляцией. Говорите не торопясь.

14. Развивайте свои голосовые данные. Упражняйте и совершенствуйте речевой аппарат. Добивайтесь отчетливой и ясной дикции.

15. Пользуйтесь случаем послушать хорошего оратора.

16. Упражняйтесь в произнесении речей на самые разнообразные темы».

Об употреблении фразеологических оборотов, крылатых слов и пословиц

Кому не приходилось встречаться при синтаксическом разборе с неожиданными трудностями, возникающими из- за того, что членов предложения в разбираемом тексте меньше, чем слов.

Например, в предложении ...Хорошо поют так что песня за душу берет словосочетание за душу берет является сказуемым придаточного предложения, а в предложении Он живет у черта на куличках выражение у черта на куличках выступает в качестве обстоятельства. Таких словосочетаний, представляющих собой единый член предложения, в русском языке очень много.

Большая часть этих словосочетаний составляет группу так называемых фразеологических сращений, то есть таких выражений, смысл которых не зависит от лексического значения слов, входящих в его состав. Вот некоторые из таких фразеологических сращений: диву даться, попасть впросак, сломя голову, вверх тормашками, дать маху, съесть собаку, петь Лазаря, ни с того ни с сего, сесть в калошу, как пить дать, набить руку, то и дело, почем зря.

Фразеологические сращения называют еще идиомами от греческого слова idios — «странный», «необыкновенный», «своеобразный». Это своеобразие фразеологических сращений заключается в том, что их невозможно перевести дословно на какой-нибудь другой язык. Например, одну и ту же общую мысль «остаться с кем-нибудь наедине» русский выразит идиомой с глазу на глаз, англичанин— face to face (лицо к лицу), француз — tete a tete (голова к голове), а немец — unter vier Augen (между четырех глаз).