Третья могила прямо по курсу (ЛП) - Джонс Даринда. Страница 19

И мы сидели так долго-долго, пока то заходили, то выходили парни всех возрастов и размеров. Может быть, только затем, чтобы подивиться на обнимающихся девушек.

Глава 6

Даже не спрашивайте: мне совершенно до лампочки.

Надпись на футболке

В ту самую минуту, когда Дженни сложила два и два и начала задавать вопросы о том, как я получила послание от Рона и могу ли я общаться с потусторонними сущностями, мне срочно потребовалось ехать по делам. К счастью, она все поняла и даже предложила купить мне еще один хот-дог с чили, потому что мой давно остыл. Однако к тому времени мне уже расхотелось есть хот-дог, зато появилось страстное желание отведать гамбургер с гуакамоле из «Мачо Тако». К тому же в «Мачо Тако» превосходный кофе, чем, в первую очередь, и объяснялось мое присутствие там.

Я решила позвонить агенту ФБР, которого назначили на дело Терезы Йост, чтобы узнать, сколько мне удастся раскопать.

- Это агент Карсон? – спросила я, укладывая на гамбургер кусочки халапеньо.

- Она самая, - раздался в ответ женский голос.

- Потрясающе. – Я накрыла бутерброд верхней половиной булочки, облизала пальцы и полезла в сумку за блокнотом. Так и не найдя его, достала салфетку, на которой был нацарапан чей-то давно забытый номер. Ладно, сойдет. Развернув салфетку, я щелкнула ручкой. – Меня зовут Шарлотта Дэвидсон. Семья Терезы Йост наняла меня расследовать ее исчезновение, - немножко приврала я.

- Тогда вы наверняка с ними связывались, и теперь вам известно то же, что и нам. – Ее тон был резким и не терпящим возражений.

Так уж вышло, что у меня в жизни имеются и другие интересы, кроме поисков возражений при каждом удобном случае. Мне уже приходилось иметь дело с агентами, и не только с теми противными типами, которым по душе регулярные осмотры женских тел [12], но и с самыми настоящими федералами. Судя по всему, в списке обязательных требований к агентам ФБР одним из первых пунктов стоит неспособность ладить с другими людьми.

- Разумеется, если речь идет о деле. Но прямо сейчас мне бы хотелось кое-что разузнать о докторе Йосте.

- Правда? – Наконец-то мой звонок заинтересовал агента Карсон. – Разве не он вас нанял?

- И да, и нет. Скажем так: я не взяла с него денег. Я собираюсь найти Терезу Йост, а не завести новых друзей.

- Приятно слышать, - в ее голосе звучала улыбка, - и все-таки зачем…

- Нейтана Йоста арестовали, когда он учился в колледже. Точнее – на медицинском факультете. Наверняка вы уже раскопали эту информацию.

В трубке повисла долгая тишина, во время которой я честно старалась не глазеть на трансвестита в самых красивых красных туфлях на шпильках, какие я видела в жизни. Наконец агент Карсон заговорила:

- Здесь нет ничего, чего вы не могли бы найти сами.

- Само собой, но так быстрее. Предлагаю вам сделку.

- Что ж, посмотрим. – Я услышала, как скрипнул стул, как будто агент Карсон откинулась на спинку. Может быть, для того, чтобы примостить ноги на стол. – Итак?

- Я позвоню вам, как только найду Терезу Йост.

И тут случилось нечто странное. Я не услышала ни насмешек, ни взрыва безудержного хохота, ни скрипа зубов, стиснутых от злости.

- Что будет частично и моей заслугой? – всего-навсего спросила Карсон.

- Ясное дело.

- Договорились. – Ничего себе! – Йоста арестовали на основании заявления его бывшей подружки. – Как-то легко все складывается. – Она утверждала, что он взбесился, когда она пыталась с ним порвать. Сказал, что хватит одного укола, и ее сердце остановится за каких-нибудь несколько секунд, и никто никогда не сможет связать это с ним. Барышня так испугалась, что уже на следующий день переехала к родителям.

- Могу ее понять.

- Ее убедили выдвинуть обвинения, но все основывалось исключительно на ее словах. Никаких улик, никаких свидетельств неадекватного поведения со стороны Йоста, так что у окружного прокурора были связаны руки.

- Да уж, интересная картина. Один укольчик, и сердце остановится?

- Ага. Видимо, он чему-то научился на занятиях и решил использовать это во зло, а не во благо.

- Вы допрашивали ее в связи с последними событиями?

- Нет. Но, насколько мне известно, она все еще живет здесь. Я могу ее вызвать.

- Не будете возражать, если я сама с ней поговорю?

- Валяйте.

Поражаясь тому, как гладко идет разговор, я спросила:

- Имя дадите?

Послышался шорох бумаг, а потом и ответ:

- Иоланда Поуп.

- Серьезно? – изумилась я. – Я училась вместе с Иоландой Поуп.

- Той Иоланде, о которой мы говорим… Ага, вот она. Ей двадцать девять.

- Ну точно. Иоланда была старше меня на пару классов.

- Тогда у вас найдется что обсудить. А мне это сэкономит тонны зря потраченного времени и сил.

Ладно, она мне по-настоящему нравилась, но удержаться я не могла – агенты ФБР так запросто информацией не делятся:

- Могу я поинтересоваться, что происходит?

- Вы о чем?

- Почему вы даете мне информацию?

Карсон усмехнулась:

- Думаете, я ничего о вас не знаю? До меня доходили слухи о том, как вы помогали отцу раскрывать преступления, когда он работал детективом. А теперь помогаете дяде.

- Вы обо мне слышали?

- Я не брезгую возможностями, которые сами плывут в руки, мисс Дэвидсон. Я не вчера упала с дерева.

- Так я знаменитость?

- Хотя я действительно упала с дерева, когда мне было девять. Не забудьте вбить мой номер в быстрый набор, - добавила она и повесила трубку.

Вот это да! Теперь у меня был свой собственный агент ФБР. День становился все лучше и лучше. И гамбургер с гуакамоле не подкачал.

***

У Куки все никак не получалось связаться с сестрой Терезы Йост. Она жила в Альбукерке, но, по-видимому, часто бывала в разъездах. И все же я представить не могла, что она уехала из города, когда сестра пропала без вести. Велев Куки разыскать все, что только можно, на Иоланду Поуп, я провела остаток дня, расспрашивая друзей доброго доктора и его жены. Если верить каждому, с кем я говорила, он просто святой. Все его обожали и считали их с Терезой идеальной парой. Лично мне Айболит казался чересчур идеальным. Как будто его окружала волшебная иллюзия или он наложил на всех вокруг какое-то заклятие.

Может, он и правда колдун. Ну или кто-то со сверхъестественными способностями. Рейес же оказался в итоге сыном Сатаны, так почему бы и Нейтану Йосту не оказаться сыном Блинчика – трехногого карликового козлика, которому в шестом классе поклонялся Джимми Хочхолтер. Все знали, что Блинчик – малоизвестное и очень недооцененное божество. Скорее всего потому, что вонял он за тридевять земель. От самого Джимми пахло не лучше, что никак не помогало репутации козлика.

Я припарковалась у «Салона красоты Деллы» и вошла внутрь под звук электронного звонка. А может, звенело у меня в ушах. Делла была подругой Терезы и видела ее одной из последних в ночь исчезновения.

Женщина с волосами, уложенными в аккуратные шипы, и умопомрачительными ногтями спросила, чем может мне помочь.

- Не подскажете, здесь ли Делла?

- Она в дальней комнате, милочка, - ответила та, с сочувствием взглянув на мои волосы. – Вам назначено?

Я вдруг смутилась и провела рукой по хвосту.

- Нет. Я частный детектив. Хотела узнать, могу ли задать ей несколько вопросов.

Женщина удивленно заморгала:

- К-конечно. Проходите вон туда, - и указала длинным ногтем с черно-белыми полосками на заднюю дверь.

- Спасибо.

Еще раз взглянув на ее прическу (я бы тоже могла сделать шипы), я прошла по указанному маршруту и оказалась в дальней комнате. Вдоль одной стены располагались шкафчики, вдоль другой – раковины. У одной из них полная женщина с бобом, превращенным в романтический беспорядок, ополаскивала волосы клиентки. Мне всегда нравилось, как пахнут парикмахерские. Резкий запах химии чудесным образом смешивается с ароматами шампуня, духов и тонн лака для волос, который не жалеют для клиентов. Вдохнув, я подошла ближе и спросила:

вернуться

12

ФБР – Федеральное бюро расследований. Англ. FBI - The Federal Bureau of Investigation. Аббревиатура получила уже широко распространенный юмористический вариант расшифровки - Female Body Inspector (рус. прибл. «спец по женскому телу»).