...И появился ты (др. перевод) - Клейпас Лиза. Страница 34

Сунув руки в карманы, Алекс расхаживал по дому. Почти вся мебель была зачехлена. Стены покрашены в холодные тона. Полы устланы коврами или отполированы. В каждой спальне были мраморные камины и гардеробные. Комната Алекса была огромная, с расписным потолком. В центре особняка помещался белый с золотом бальный зал, отделанный мрамором, с канделябрами и семейными портретами по стенам.

После помолвки с Каролиной Алекс провел здесь несколько месяцев. Устраивал балы, на которые приезжала Каролина с семьей. Они танцевали, и ее янтарные волосы сияли, освещенные многочисленными свечами. Когда она погибла, он перестал приезжать в поместье, где все хранило память о ней. Теперь же в воспоминаниях не было боли, а только сладкая печаль.

Он собирался привезти сюда Лили. Она хорошо будет выглядеть на балу, в кругу друзей, с ее пленительной улыбкой, в белом платье. Его охватило нетерпение. Интересно, о чем она сейчас думает? Что она чувствовала, когда проснулась утром в его постели? Как досадно, что она ушла, пока он спал! Он хотел бы увидеть ее обнаженное тело при свете дня, снова любить ее, услышать, как она повторяет его имя…

– Милорд?– Миссис Ходжес пришла за ним. – К вам гость.

Сердце его забилось в ожидании. Он спустился вниз по лестнице с чугунными замысловатыми решетками. Увидев, кто пришел, он резко остановился и выругался. Никакая не Лили, а всего лишь кузен, лорд Лайон Росс, которого он не видел уже несколько месяцев.

Красивый, крупный мужчина, его кузен по материнской линии. Высокий блондин, богатый, удачливый, любимец женщин. Он пережил бесчисленное множество романов, объездил весь мир и превратился в законченного циника. В семье шутили, что Росс устал от жизни уже к пяти годам.

– Ты приходишь, только если тебе что-то нужно, – резко сказал Алекс. – Так что тебе нужно?

Росс обворожительно улыбнулся.

– Ты мне не рад, братец. Ты ждал кого-то другого?

Росс всегда отвечал вопросом на вопрос– поэтому его армейская карьера закончилась очень быстро.

– Как ты узнал, что я здесь? – спросил Алекс.

– Здравый смысл. Ты мог быть в двух местах… Или здесь, или в объятиях двух прелестных ручек, склонившись к маленькой, но очаровательной груди. Я решил начать отсюда.

– Ты, похоже, слышал, что произошло вчера ночью.

Угроза на лице Алекса не произвела на Росса никакого впечатления.

– Да весь Лондон об этом говорит! Позволь выразить самое искреннее восхищение. Никогда бы не подумал, что ты на такое способен.

– Благодарю. А теперь отправляйся.

– Нет-нет, я ведь приехал поговорить, братец. Где твои родственные чувства – ты ведь видишь меня раз или два в год, не чаще.

Алекс невольно улыбнулся. С детства они дружески поддевали и поддразнивали друг друга.

– Черт побери. Ну, пойдем пройдемся по саду.

Через дверь балкона они вышли в сад.

– Знаешь, я не поверил своим ушам, когда до меня дошли слухи. Мой положительный братец и бесшабашная Лили! Поставить на карту благосклонность дамы… Нет, это не похоже на нашего правильного, благопристойного герцога Уолвертонского. Это кто-то другой! С другой стороны… – Он пристально посмотрел на Алекса. – В тебе появилось что-то… я не видел тебя таким с тех пор, как погибла Каролина. Два года ты жил как затворник.

– Я притворялся, – мрачно ответил Алекс.

– Конечно. Но даже когда ты соизволял появиться в свете, глаза у тебя были пустые. Холодные, как у рыбы. Никто не смел подступиться к тебе, даже близкие друзья. А ты никогда не задумывался, почему все так прохладно отнеслись к твоей помолвке с Пенелопой? Потому что поняли, что ты глубоко безразличен к ней, и жалели бедняжку. Да и тебя жалели.

– В настоящее время «бедняжка» в вашей жалости не нуждается, – пробормотал Алекс. – Она сбежала с виконтом Стэмфордом, и, полагаю, они вполне счастливы.

Росс присвистнул.

– Старина Закери! Неужели он сам все провернул? Да нет, вряд ли. Наверняка кто-то ему помог.

– Наверняка, – сухо ответил Алекс, Воцарилось долгое молчание – Росс размышлял. Потом со смехом повернулся к Алексу.

– Неужели Лили? Вот, значит, почему ты устроил переполох у Крейвена. Хотел свести счеты.

– Это не для огласки, – спокойно предупредил Алекс.

– Боже мой, ты отстоял фамильную честь!– воскликнул Росс. – А я-то думал, доброму старому Алексу пришел конец. Теперь ты снова среди живых, да? Я был прав – прелести Лили заставят и мертвеца подняться из гроба.

Алекс повернулся и облокотился на каменный парапет. Ветер взъерошил его волосы. Он вспоминал Лили, лежавшую в его объятиях, ее губы. Его опять захлестнуло чувство необыкновенного счастья и покоя. Он почувствовал, что уголки его губ невольно приподнимаются в улыбке.

– Она необыкновенная женщина, – признал он.

– Еще бы! – В глазах Росса появился живой интерес. – Я буду следующим. Какова начальная ставка?

Улыбка сошла с лица Алекса. Он угрожающе повернулся к брату.

– Тут тебе не аукцион.

– Правда? Последние два года все мужчины моложе восьмидесяти мечтали о ней, но все знали, что она – собственность Дерека. А теперь ясно – она продается.

– Она моя, – задумчиво проговорил Алекс.

– Содержать ее обойдется недешево. Сейчас, когда пошли слухи, у нее отбоя не будет от предложений. Драгоценности, замки, все, что ей захочется. – Росс самодовольно улыбнулся. – Лично я считаю, что у меня хорошие шансы. Я собираюсь предложить ей конюшню арабских скакунов. Ну, может, еще придется раскошелиться на парочку бриллиантовых колье. Знаешь, Алекс, ты замолви за меня словечко. Я хочу быть следующим. Другой такой на свете нет. Такая красота, столько огня. Кто хоть раз видел ее на охоте в этих красных бриджах, только и мечтает, чтобы она оседлала его самого.

– Малиновых, – сказал Алекс. – Бриджи были малиновые. И разрази меня гром, если я позволю тебе или кому другому даже подойти к ней.

– Тут ты бессилен.

Его черные глаза угрожающе сузились.

– Ты думаешь, бессилен?

– Бог мой, да ты злишься! По-настоящему!

– Пошел к черту!

Росс насмешливо и удивленно улыбнулся.

– Никогда тебя таким не видел. Да что происходит?

– Я задушу любого, кто посмеет обратиться к ней с подобным предложением! Вот что происходит.

– Тогда тебе придется иметь дело с половиной Лондона, – засмеялся Росс. В глазах его плясали насмешливые искорки.

Только сейчас до Алекса дошло, что его разыгрывают.

– Черт бы тебя побрал, – пробормотал он.

Росс заговорил спокойно и задумчиво.

– Я начинаю о тебе беспокоиться. Только не говори мне, ради бога, что ты испытываешь к ней серьезные чувства. Лили не из тех женщин, которых можно привязать к себе. Ее не приручишь. Взгляни на вещи трезво. Не стоит пытаться превратить эти отношения во что-то более серьезное.

Алекс овладел собой. С любезной улыбкой на лице он повернулся к Россу.

– Уезжай, иначе я убью тебя.

– Лили – зрелая, опытная женщина. Она тебе устроит веселую жизнь. Я пытаюсь предостеречь тебя. Я ведь помню, что с тобой было после смерти Каролины. Тебе пришлось пройти через ад. Неужели тебе хочется, чтобы это повторилось? Мне кажется, ты заблуждаешься относительно Лили Лоусон.

– А ты?– тихо спросил Алекс. – Ты не заблуждаешься? И вы все?

– Послушай, может, спросим Дерека Крей-вена? – Росс прищурился: он был уверен, что попал в цель.

Неожиданно Алекс широко улыбнулся.

– Крейвен не имеет к этому никакого отношения. По крайней мере теперь. А ты знай: если будешь преследовать Лили, тебе не поздоровится. А теперь пойдем в дом. Твой визит окончен.

Он стремительно двинулся к дому. Росс спешил за ним.

– Ты хотя бы скажи мне, сколько времени ты намерен содержать ее?

Алекс улыбался. Не замедляя шага, он сказал:

– Найди себе другую женщину, Росс. Не трать времени понапрасну.

***

На улице Сент-Джеймс теснились экипажи. Гости собирались на маскарад в клубе Крейвена. Гремела музыка, царило веселье. Экзотические костюмы и маски придавали этому балу ощущение вседозволенности и непредсказуемости. Скрываясь под маской, можно было делать то, что благородные дамы и джентльмены осудили бы в обычной жизни.