Первое правило - Макмаон Барбара. Страница 21

Ей стоит поберечь свое бедное сердце.

Когда они вернулись на виллу, Луис опять проводил ее до комнаты.

— Спасибо, я прекрасно провела время.

— Я тоже, — кивнул он. — Мне всегда хорошо с вами. Может быть, повторим эту прогулку завтра? Я знаю еще немало симпатичных ресторанчиков в округе… — Он хотел сказать что-то еще, но замер, увидев, что Стейси отрицательно качает головой. — Нет?

— Скоро фиеста, — тихо сказала она. — Уверена, мы все прекрасно проведем время, но будет лучше, если до этого дня я уделю больше внимания своим подопечным. В конце концов, это же моя работа.

На самом деле она хотела сказать ему «да», но понимала, что их отношения развиваются слишком быстро, и ни к чему хорошему это привести не может.

Им обоим нужно было немного остыть и привести мысли в порядок.

— Я постараюсь уговорить вас передумать, — предупредил он, и Стейси звонко рассмеялась.

— Интересно, как же вы это сделаете.

Луис, не тратя времени на слова, которые сейчас казались ему совершенно лишними, наклонил голову и поцеловал Стейси так, что у нее голова пошла кругом, а колени вдруг стали ватными. Она бы, наверное, упала, если бы не его сильные руки, обвившиеся вокруг ее тела. Стейси оставалось лишь с жаром отвечать на его ласки. Прижимаясь к Луису всем телом, она чувствовала, как бешено колотится его сердце.

Его язык скользнул по губам Стейси, и они с готовностью приоткрылись, принимая его. Поцелуй стал глубже, интимнее. Желание, волнами прокатывавшееся по телу Стейси, сводило ее с ума, но она ни за что не согласилась бы прервать эту сладостную пытку.

Когда Луис наконец оторвался от ее губ, Стейси с трудом сдержала полный разочарования стон. Она хотела, чтобы этот поцелуй длился вечно, хотела и дальше чувствовать его жаркие губы и руки, блуждающие по ее телу.

— Приятных снов.

Луис тяжело дышал. Казалось, что эти слова дались ему с немалым трудом.

— И вам тоже, — прошептала она.

— И пусть все твои сны будут обо мне, — лукаво добавил он.

Как будто у нее был выбор. Лучше бы этот похититель женских сердец подсказал, как избежать этого.

Когда Стейси с детьми спустилась к завтраку, Луис уже был там. Сегодня он завтракал за взрослым столом в одиночестве, поэтому, удостоверившись, что близнецы и их маленькие кузены прекрасно справляются со своим завтраком без ее помощи, Стейси взяла тарелку и села напротив него. — Доброе утро, — широко улыбнулся Луис. — Вы так рано встали. Я думал, что после вчерашней прогулки вы захотите поспать подольше.

— Как будто у меня есть выбор, — рассмеялась Стейси. — Ваши сыновья — ранние пташки. Подождите, когда они станут подростками, их будет невозможно поднять раньше полудня.

Она вела ничего не значащую светскую беседу, игнорируя сжигающее ее изнутри желание спросить, что же происходит между ними на самом деле. Испытывает ли он при свете дня те же чувства, которые едва не свели их с ума прошлой ночью?

— Чем вы хотите сегодня заняться? Неужели опять пойдете на пляж? В округе есть масса мест, которые стоит увидеть своими глазами.

— Я люблю пляж, — с улыбкой ответила она.

Следующие несколько дней пролетели незаметно. Все домашние целыми днями пропадали на пляже или гуляли по окрестностям. Стейси сделала много фотографий близнецов и их маленьких кузенов, а по вечерам помогала им заполнять их альбомы приключений, которые они по возвращении домой собирались показать Ханне. Мальчики рассказывали ей, что им больше всего понравилось за день, и она аккуратно записывала это в их распухшие от вклеенных фотографий тетради.

Но любимым временем для Стейси стали вечера, когда, уложив близнецов спать, она выходила в сад, чтобы насладиться тишиной и прохладой, наполненной запахами моря и цветов. Через какое-то время к ней присоединялся Луис, и они подолгу бродили по освещенным леденцовым светом фонариков тропинкам или спускались к пляжу и сидели на песке у самой воды, разговаривая обо всем на свете. Каждый из этих бесконечно долгих и прекрасных вечеров заканчивался страстным поцелуем на прощание, разжигающим пламя в крови Стейси.

Однажды утром, спустившись с близнецами к завтраку, Стейси обнаружила за взрослым столом только Изабеллу. Убедившись, что дети заняты едой и в ней не нуждаются, Стейси подсела за стол к сестре Луиса. — Вы давно знаете моего брата? — спросила Изабелла после короткого обмена приветствиями.

Она приехала последней, поэтому ничего не знала о Стейси.

— Нет, он нанял меня специально для этой поездки.

Изабелла кивнула и продолжила задавать вопросы, видимо скопившиеся за последние пару дней.

— Вы уже бывали в Испании?

— Нет. Сначала мне было непросто освоить испанский, но, так как в связи со спецификой моей работы я постоянно бываю в Мексике и Центральной Америке, у меня много практики.

— Пожалуйста, расскажите немного о тех местах, где вы успели побывать, — попросила Изабелла, и Стейси с видимым удовольствием начала описывать маленькие курортные городки, длинные песчаные пляжи, номера известных отелей, памятники архитектуры…

— У вас, наверное, очень увлекательная жизнь, — вздохнула Изабелла с легким оттенком зависти. — А у меня обычная офисная работа. Я бы хотела больше путешествовать, но мечтаю в скором времени завести семью и боюсь, что частые путешествия могут этому помешать.

Стейси чуть пожала плечами:

— Конечно, когда ты все время в разъездах, сложно встретить любовь всей своей жизни, но я уверена, что, если этот человек предназначен вам судьбой, вы все равно встретитесь.

— Хотелось бы, чтобы судьба поторопилась и поскорей отправила ко мне моего суженого, — рассмеялась Изабелла.

Когда все позавтракали, Стейси отвела детей на пляж, где слуги уже расставили шезлонги и разноцветные зонты от солнца, и раздала им купленные во время последней поездки в Альта-Парису маски для ныряния и дыхательные трубки, которые произвели настоящий фурор. Уже через пару минут на поверхности воды не было видно ни одного ребенка, ведь каждому хотелось узнать, что же скрывает морское дно. Только мелькающие над волнами яркие дыхательные трубки сообщали, где скрываются маленькие ныряльщики.

В полдень к ним присоединились Анна, Тереза и Изабелла. Дети были рады их видеть и тут же потребовали, чтобы они тоже надели маски и посмотрели на все, что они обнаружили на дне морском.

— Мы с ними поиграем, а вы можете немного отдохнуть, — сказала Анна, подплывая к девушке.

— Спасибо, — благодарно кивнула Стейси, которой было не так-то просто следить за всеми детьми, то и дело расплывавшимися в разные стороны, как маленькие лягушата.

— Стейси, ты куда? — испуганно спросил Пабло, заметивший ее дезертирство из воды.

— Я просто хочу немного посидеть в тенечке. Пойдешь со мной?

— А ты расскажешь мне историю? — тут же обрадованно спросил мальчик.

— Конечно, — улыбнулась Стейси.

Пабло устроился рядом с ней в тени шезлонга.

— Расскажи еще раз историю о пещерных людях, — попросил он.

Стейси придумала эту историю на следующую ночь после их похода в пещеры. Она рассказала мальчикам о древних людях, живших в пещерах и рисовавших на стенах картины из жизни своего племени. Пабло был в восторге от этой истории и готов был слушать ее снова и снова.

Когда ее сказка о пещерных людях закончилась, Пабло попросил рассказать о чем-нибудь еще. Стейси на мгновение задумалась, но не успела ничего придумать, потому что к ним подошел Луис, и все мысли из ее головы как ветром сдуло. Вместо них у нее неожиданно появилось желание расчесать волосы, которые сейчас, скорее всего, напоминали воронье гнездо, и стереть с носа толстый белый слой крема от загара.

— Я закончил пораньше, — с широкой улыбкой сообщил Луис, садясь на соседний шезлонг.

— Я вижу, — кивнула Стейси, надеясь, что он не слышит, как колотится ее сердце.

— Папочка, а Стейси рассказывает мне истории, — радостно сообщил Пабло, подбегая к отцу и взбираясь к нему на колени.