Восьме Правило Чарівника, або Гола Імперія - Гудкайнд Террі. Страница 74
Сумнівів не було. Перед ними стояв страж.
Значна фігура сиділа нагорі плоского каменю і охороняла перевал. В одній руці був опущений до землі меч. Страж був одягнений у шкіряний одяг і в спадаючий до колін плащ. Поза фігури говорила про невсипущу пильності і створювала враження, що застиглий навіки воїн готовий підняти меч в будь-який момент. Страж охороняв те, що було за його спиною.
Камінь був роз'їдений безжальним часом, але і він не зміг стерти враження міці, що виникав при погляді на статую. Фігуру вирізали і поставили тут з великою метою. Вона стояла впоперек перевалу, на перетині гірських доріг, по яких давно ніхто не ходив. Річард не міг відірвати від неї очей.
Він сам не так давно працював з каменем і знав каменерізне мистецтво. Річард не назвав би статую чудовою роботою, але вона була дуже потужною. Один погляд на неї викликав тремтіння.
— Він не схожий на тебе, — вимовила Келен.
Так, це не було зображення нинішнього лорда Рала.
Але ця фігура тисячі років попереджала мандрівників.
— Що б я хотів знати, так це чому сигнальний маяк опинився в печері, а не тут, — сказав Річард Келен. Дружина обмінялася з ним розуміючим поглядом.
— Якби Дженнсен не злякалася і не полізла назустріч смерті, ти ніколи б його не знайшов.
Річард обійшов статую, зайнявшись пошуком, хоча сам поки не розумів, що саме він шукає. Але передчуття рідко його обманювали. Майже відразу він виявив в основіві, на вершині однієї декоративної деталі, дивну порожнечу. Було схоже на те, що тут був якийсь предмет, а потім його забрали. Але залишився слід, залишений цим зниклим предметом.
Річарду здалося, що обриси плями йому щось нагадують. Він витяг з мішка сигнальний маяк і приставив до вершини. Його думки підтвердилися, статуя точно встала на місце.
Маленька фігурка стояла раніше тут, у великій статуї.
— Як ти думаєш, як вона могла потрапити в печеру? — Запитала Кара.
— Напевно, вона впала, — припустила Дженнсен. — Тут сильний вітер. Вітер здув її, і вона впала вниз.
— А потім вона примудрилася прокотитися через ліс і точно потрапити туди, де я її знайшов, — іронічно зауважив Річард. — Потрапити точно в отвір печери і застрягти в тому місці, де, по випадковості, застрягла ти. Мушу додати, в жахливому місці.
— Коли ти так говориш… — Дженнсен здивовано моргнула.
Стоячи на вершині перевалу, перед статуєю, Річард розглядав вид, що відкривався звідси на підйоми до Бандакара. Страж дивився на прохід між двома стрімкими сніговими піками. Які вони не були високі, зараз люди стояли тільки біля їх підніжжя.
Статуя не дивилася вперед, як можна було очікувати від стража; погляд фігури був трохи зміщений вправо. Річард подумав, що це досить дивно. Можливо, страж дивиться туди, звідки може прийти загроза.
Річард встав так само, як кам'яний гігант, перед ним, навпроти того місця, де розташовувався сигнальний маяк, і спрямував свій погляд у тому ж напрямку, куди дивився страж.
Він побачив прохід до перевалу. Далі на захід простягалися ліси, а ще далі низькі, безплідні гори, які вони перетнули.
Він побачив розколину в цих горах.
Очі стража невідривно дивилися на те, що тепер побачив і Річард.
— Добрі духи, — прошепотів він.
— Що там? — Запитала Келен. — Що ти бачиш?
— Стовпи Творіння.
КНИГА ДРУГА
35
Келен, стоячи поруч з Річардом, вдивилася вдалину. З цього місця відкривався вид на захід. Здавалося, вона бачить половину світу. Але того, що бачить чоловік, Келен не розгледіла.
— Я не бачу Стовпів Творіння, — сказала вона.
— Там. Темна низина на землі, — показав їй Річард, зробивши пару кроків вперед, до обриву. Він був куди зіркіший і краще бачив вдалину, ніж Келен. На такій відстані для неї все як би розпливалося в туманному серпанку.
— Ти можеш впізнати їх по ось цих знаках, там і там, — він показав направо, а потім трохи лівіше. — Темні гори вдалині трохи вищі, ніж інші. Це хороший орієнтир.
— Тепер, коли ти показав, я, здається, бачу землю, по якій ми йшли, і впізнаю ці гори.
Було дивно дивитися на місця, по яких вони пройшли нещодавно, з такої висоти. Келен бачила пустелю за горами і, хоча вона не змогла розрізнити деталі жахливого місця, вона здогадалася, що темна низина там — Стовпи Творіння.
— Оуен, як далеко цей перевал від того місця, де ти ховався зі своїми людьми? — Запитав Річард. Чоловік був вражений запитанням.
— Але лорд Рал, я ніколи тут не був. Ніколи не бачив цю статую. Навіть ніколи не підходив близько до неї. Я не зможу відповісти на ваше запитання.
— Немає нічого неможливого, — сказав Річард. — Якщо ти знаєш свій будинок, то дізнаєшся і його околиці — так само, як я зміг подивитися на захід і зрозуміти, де ми йшли. Подивися на ці гори за перевалом, раптом ти побачиш що-небудь знайоме.
Оуен, все ще сумніваючись, піднявся до статуї і подивився на схід. Деякий час він стояв на вітрі, вдивляючись, а потім показав на далеку гору за перевалом.
— Здається, я знаю це місце. — Він був здивований. — Мені знайомий обрис цієї гори. Звідси вона виглядає трохи по іншому, але, думаю, що це те ж місце. — Оуен прикрив очі від вітру і знову подивився на схід. — І он те місце! Я теж знаю його! — Хлопець підбіг до Річарда. — Ти був правий, лорд Рал. Я бачу знайомі мені місця… Я можу сказати, де мій дім, навіть звідси, де я жодного разу не був, — дивлячись удалину, сумно прошепотів Оуен.
Келен ще ніколи не бачила, щоб хто-небудь так сильно дивувався таким простим речам.
— Ну, і як далеко звідси твої люди? — Запитав Річард, намагаючись направити думку бандакарця в потрібному йому напрямку.
Оуен обернувся.
— Через те низьке місце і навколо схилу праворуч… — Він знову обернувся до Річарда. — Ми ховаємося в тому місці, де була печатка нашої імперії, куди ніхто не ходить, бо це близько до смерті, до перевалу. Я думаю, це один день швидкої ходьби звідси. — Він раптом заквапився. — Але мої очі можуть помилятися. Я можу бачити те, що хоче бачити мій розум. Це може бути неправдою.
Річард склав на грудях руки і, не звернувши уваги на сумніви Оуена, підійшов до статуї, до того місця, звідки було видно Стовпи Творіння.
Стоячи поруч з ним, Келен хотіла спертися про статую, але завмерла, побачивши, що вітер змів сніг з того місця, де покоївся сигнальний маяк. Вона прибрала залишки снігу, і під ними проступили вирізані в камені слова.
— Річард… подивися-но сюди!
Він обернувся і взявся допомагати їй. Решта зібралися навколо, намагаючись прочитати напис на камені. Кара провела ліктем по плиті, начисто очищаючи від снігу поверхню.
Келен не могла розібрати слова, вибиті на камені. Букви здалися їй знайомими, але вона не знала мови.
— Древнєд'харіанська мова? — Припустила Кара. Річард кивнув на підтвердження її слів, вивчаючи напис.
— Дуже давнє наріччя, — вимовив він, розбираючи букви. — Не просто стародавнє наріччя, але й незнайоме мені. Напевно, тому, що так далеко від Д'Хари.
— Про що говорить напис? — Дженнсен протиснулася між Річардом і Келен. — Ти можеш перевести її?
— Складно розібрати, — пробурмотів Річард. Він відкинув назад волосся, а рукою водив за словами.
Випроставшись, нарешті, він кинув запитливий погляд на Оуена, що стояв біля статуї в очікуванні.
Всі чекали, а Річард знову розглядав слова.
— Я не впевнений, — вимовив він. — Фразеологія незвичайна… — Він глянув на Келен. — Не впевнений. Ніколи не бачив, щоб так писали по древнєд'харіанськи. Я відчуваю, що здогадуюся про те, що тут говориться, але не можу знайти відповідних за змістом слів.
Келен не знала, чи дійсно він не впевнений у перекладі чи не хоче повідомляти його всім.
— Ну, може бути, до тебе прийдуть потрібні слова, — запропонувала вона, даючи йому можливість піти від відповіді, якщо він не хотів говорити зараз.