Архипелаг чудовищ - Буссенар Луи Анри. Страница 30
— А это будут отличные шесты! С их помощью мы без резких толчков поведем наше великолепное судно к морю.
— Замечательно! Я горжусь им больше, чем «Морганом»!
— Ну, хватит болтовни, не вгоняй меня в краску. Сейчас, наверное, уже полдень, пора отплывать! О, Боже, сколько времени потеряли!
— Ничего, наши преследователи тоже нуждаются в отдыхе.
— К счастью! Все готово? Все на борт!
Полюбуйтесь Тотором — настоящий адмирал! Ну точно так же, как когда строил и спускал на воду «Нарвал», а затем командовал импровизированным судном!
Плот, прочно привязанный с двух концов канатами из формиума, стоял у берега. Меринос, единственный матрос, держал наготове шест. Он посмотрел на больную, все еще спящую в тени на своем ложе:
— Мисс Мэри, разбудите, пожалуйста, мисс Нелли.
Девушка всего лишь дремала. Она открыла глаза, увидела плот и прошептала:
— Господа, я все вижу. Вы — настоящие волшебники!
Нелли попыталась подняться, но слабость заставила ее опереться на Мэри и папуаску.
Шатаясь, она сделала несколько шагов, отделяющих ее от плота. Тотор поднял девушку, как ребенка, и бережно положил на пахучий слой листвы.
Обе женщины тоже сошли на плот, и возбужденный Тотор скомандовал:
— Отдать швартовы!
Американец обрубил оба каната, и плот медленно поплыл вниз по течению.
ГЛАВА 6
Река спокойно текла в высоких берегах. Ширина ее была невелика — двадцать — двадцать пять метров, глубина два-три метра. Вода чуть солоноватая, спокойная.
Вершины высоких деревьев, смыкаясь, образовали нечто вроде туннеля, скрывая реку от безжалостных огненных лучей. Это предвещало беглецам безопасность и легкость передвижения, тем более что размеры и прочность плота были идеальны.
Если бы не погоня, вынудившая наших героев отступать, плавание можно было бы счесть прогулкой подростков — любителей приключений, которые отправились в поход, чтобы насладиться природой.
— Как вы себя чувствуете, мисс Нелли? — спросил Тотор, правивший при помощи шеста.
— Как под балдахином, генерал.
— Теперь можешь называть его адмиралом, — смеясь, уточнил Меринос.
— Прекрасно! Тем более что вы отлично выносите тяжесть совместительства, адмирал Тотор. Мне кажется, что я лежу под балдахином и плавно двигаюсь посреди сказочного пейзажа!
— Правда, это смахивает на движущиеся тротуары.
— Лежа с полузакрытыми глазами на удобной папоротниковой постели, убаюканная медленным и плавным движением, я с восторгом наблюдаю парад деревьев, цветов, трав, прелестных красок… меня опьяняет яркий свет, который умеряется зеленым сводом и мягко ложится на все вокруг… Я не могу отвести глаз от волшебной, почти сверхъестественной картины!
Мэри и Дженни, сидевшие рядом с девушкой, внимательно слушали ее, а Меринос легкими движениями шеста направлял плот, такой устойчивый, что даже не качался. Можно было подумать, что это ковер, прилипший к
поверхности реки, или колоссальный лист виктории-регии note 162 — гигантского водного растения жарких стран.
Время от времени они проплывали мимо огромных зарослей канн note 163 с длинными атласными листьями, из которых поднимались величественные пурпурные цветы. Взлетали вспугнутые неуклюжие, шумные, толстые утки, проворные и быстрые мандаринки, несколько одиноких
цапель, стаи комичных голенастых жакана note 164, которые, казалось, вот-вот потеряют свои несоразмерно большие лапы.
Иногда реку пересекала пара фазанов. С золотом и изумрудом на крыльях, блеском эбенового дерева на манишке, лазурью note 165 и пурпуром note 166 на мантии, они пролетали с пронзительным криком, а тем временем стая опьяненных солнцем райских птиц, неумолчно щебеча, резвилась в вышине.
Сияющая, восхищенная Нелли воскликнула с некоторым возбуждением, вызванным повышенной температурой:
— Мы действительно в стране чудес, и я готова забыть все ради этого великолепия. Прежде мне такое могло лишь присниться. Никогда не предполагала, что природа может быть столь щедрой!
— Да, мисс Нелли, — ответил Тотор, — мы тоже, можно сказать, зачарованы!
— Однако, — вступил Меринос, — это не мешает нам думать о сложившейся ситуации.
— Не слишком-то она весела, эта мадам Ситуация, — покачал головой Тотор, — и может разрешиться совсем просто и однозначно. Представьте себе, некий человек падает с площадки Эйфелевой башни или просто с собора Парижской Богоматери. Пока он между небом и землей, — ничего, сносно… он не чувствует ни толчков, ни неудобств и вправе сказать себе: «Сейчас мне очень хорошо!» Но, подумав, добавит: «Да, но что же произойдет, когда долечу до земли? »
— Адмирал, у тебя похоронное настроение!
— Пусть так! Главное, я не питаю иллюзий.
— Я тоже! И не настолько далек от реальности, чтобы не испытывать голод, настоящий голод матроса, которому вчетверо урезали паек.
Нелли, которая сидела к юношам спиной и, следовательно, смотрела вперед, прервала их, хлопая в ладоши:
— В самом деле, одно наслаждение быть беглецами в таких условиях, можно поверить, что нас хранит добрая фея! Смотрите же, адмирал Тотор, смотри, Гарри! Такой сад и миллионер не мог бы насадить!
Обернувшись, плотогоны увидели настоящий земной рай, где теснились апельсиновые, цитроновые, манговые, хлебные деревья. Бананы, банкули, драцена note 167 соседствовали с арековыми note 168 и саговыми пальмами.
И ни живой души вокруг!
— Причаливаем, причаливаем! — закричал Тотор. — О, радость для глаз и пиршество для зубов!
— И восторг желудка! Фрукты, которые можно есть и в то же время пить!
— Которые можно пить и в то же время есть!
— Я сойду на берег! Адмирал, ты позволишь?
— Конечно!
— Хочу заготовить целую гору, чтобы мы могли наесться до несварения желудка.
— Иди. Но прихвати револьвер. И, знаешь, будь осторожен, вдруг появится хозяин или сторож. А я буду начеку и винчестер положу рядом.
Дженни угадала намерение Мериноса и, пока Тотор привязывал плот к прибрежным кустам, ловко спрыгнула на берег вслед за Гарри.
Американец и папуаска кинулись опустошать сад. Но он оказался так велик, деревья так гнулись под тяжестью фруктов, что этот налет был ему совершенно не страшен.
Тут могли целый месяц кормиться сто человек!
Так как корзин не было, Меринос снял куртку, набил ее всем, что попадалось под руку, и быстро отнес груз на плот.
Дженни наполнила свой саронг, вслед за Мериносом сгрузила добычу и быстро вернулась.
Ловкие и старательные мародеры работали с таким усердием, что менее чем за двадцать минут на бамбуковой площадке возникла живописная груда замечательных, совершенно спелых фруктов, аромат которых щекотал ноздри изголодавшихся путешественников.
— Черт возьми, — проговорил Тотор, забрав целую охапку, — трем зеленщикам хватило бы нагрузить свои тележки! Да это затмит самые шикарные витрины месье Шеве! Начали, дети мои! Навались!
Надо ли говорить, что после стольких лишений каждый постарался отпраздновать удачу.
Матрос Гарри предоставил плоту дрейфовать по течению, адмирал Тотор забыл, что должен отдавать команды. Выздоравливающая пассажирка Нелли и не вспоминала о своем недуге, сиделка Мэри снабдила едой хозяйку, не забыв и о себе, добрая дикарка Дженни прямо-таки из кожи лезла, стараясь объяснить, как туземцы чистят, обдирают, лущат, обрезают и делят прекрасные плоды.
Note162
Виктория-регия — буквально (с лат.): Виктория-королева. Тропическое растение семейства кувшинковых, названное в честь английской королевы Виктории. Круглые плавающие листья с загнутыми вверх краями имеют в диаметре до 2 м и выдерживают груз до 50 кг; красивые большие цветы в диаметре до 35 см.
Note163
Канна — многолетнее растение семейства канновых (около 50 видов) с крупными цветками.
Note164
Жакана (якана) — тропическая птица отряда ржанкообразных с необычайно длинными пальцами, которые позволяют птице ходить по листьям плавающих растений.
Note165
Лазурь — нежно-голубой цвет.
Note166
Пурпур — здесь: темно-красный цвет.
Note167
Драцена — род древовидных растений семейства агавовых.
Note168
Арековая пальма — дерево из рода арека, включающего около 50 видов.