Аеліта. Гіперболоїд інженера Гаріна - Толстой Алексей Николаевич. Страница 69

— Так.

— До речі… Ай-ай… Це ваш помічник почастував мене з-за кущів? На волосину нижче — і череп вдрузки.

— Нічого не знаю…

Гарін розказав про постріл на дачі Штуфера. Шельга заперечливо похитав головою.

— Я пі при чому. А шкода, що промахнувся…

— Отже — доля?

— Так, доля.

— Шельга, пропоную вам вибір. — Очі Гаріна, невблаганні й колючі, наблизились, обличчя знову стало злим. — Або ви киньте вдавати з себе принципову людину… Або я вас викину за борт. Збагнули?

— Збагнув.

— Ви мені потрібні. Ви мені потрібні для великих справ… Ми можемо домовитись… Єдина людина, кому я вірю, це ви.

Він не доказав — гребінь величезної хвилі, вищий за попередні, навалився на яхту. Кипуча піна накрила капітанський місток. Шельгу жбурнуло на поручні, його вирячені очі, роззявлений рот, рука з розчепіреними пальцями показались і зникли під водою… Гарін кинувся у вир.

81

Шельга не раз потім згадував цей випадок.

Ризикуючи життям, Гарін схопив його за плащ і боровся з хвилями, поки вони не перекотилися через яхту. Шельга повиснув за поручнями містка. Легені його були повні води. Він важко впав на палубу. Матроси ледве відходили його і однесли в каюту.

Туди ж незабаром прийшов і Гарін, переодягнутий і веселий. Звелів подати дві скляночки грогу і, запаливши люльку, повів далі перервану розмову.

Шельга розглядав його глузливе обличчя, спритне тіло, що розвалилось у шкіряному кріслі. Дивна, суперечлива людина. Бандит, негідник, темний авантюрист… Та чи від грогу, чи від пережитого потрясіння ШельзІ приємно було, що Гарін отак сидить перед ним, задерши ногу на коліло_, і курить, і розмірковує про різні речі, буцімто не тріщать боки “Арізони” від ударів хвиль, не проносяться кипучі струмені за склом Ілюмінатора, не здіймаються, як на гойдалці, вниз і вгору, то Шельга на койці, то Гарін у кріслі…

Гарін дуже змінився після Ленінграда, — став упевнений, сміхотливий, прихильний і добродушний, якими тільки бувають дуже розумні, впевнені егоїсти.

— Навіщо ви пропустили зручний випадок? — спитав його Шельга. — Чи вам до зарізу потрібне моє життя? Не розумію.

Гарін одкинув назад голову і засміявся весело:

— Дивак ви, Шельга. Навіщо ж я маю діяти логічно? Я не вчитель математики. До чого ж дожилися… Простий вияв людяності — і не зрозуміло.

— Коли висаджували в повітря анілінові заводи, здається, не думали про людяність.

— Ні! — вигукнув Гарін. — Ні! Не думав… Ви все ще ніяк не можете виборсатися з-під уламків моралі… Людяність! Куди загнув! Ах, Шельга, Шельга… Що це за полички: на цій поличці — добре, на цій — погане… Я розумію, дегустатор: [51] пробує, плює, жує шкоринку — це, каже, вино добре, це погане. Але ж керується він смаком, пухирцями на язиці. Це реальність. А де ваш дегустатор моральних марок? Якими пухирцями він це пробує?

— Усе, що веде до встановлення на землі Радянської влади, — добре, — проказав Шельга, — усе, що заважає, — погано.

— Прекрасно, чудово, знаю… Ну, а вам-то до цього яке діло? Чим ви зв’язані з Радянською республікою? Економічно? Нісенітниця… Я вам пропоную жалування в п’ятдесят тисяч доларів… Говорю цілком серйозно. Підете?

— Ні, — спокійно сказав Шельга.

— Ото ж бо й воно, що пі… Значить, зв’язані ви не економічно, а ідеєю, чесністю, — одно слово, матерією вищого гатунку. І ви злісний мораліст, що я й хотів вам довести… Хочете світ перевернути… Розчищаєте від тисячолітнього сміття економічні закони, висаджуєте в повітря імперіалістичні фортеці. Гаразд. Я теж хочу світ перевернути, але по-своєму. І переверну однією силою мого генія.

— Ого!

— Всупереч усьому, завважте, Шельга. Слухайте, та що ж таке людина, зрештою? НайнІкчемніший мікроорганізм, що вчепився з несказанним жахом смерті у глиняну кульку землі і летить з нею у крижаній темряві? Чи це — мозок, божественний апарат для вироблення особливої таємничої матерії — думки, — матерії, один мікрон якої містить у собі увесь всесвіт… Ну? Ото ж бо…

Гарін вмостився глибше, підібгав ноги. Завжди бліді його щоки розчервонілись.

— Я пропоную інше. Ворогу мій, слухайте… Я заволодіваю усією повнотою влади на землі. Жоден димар не задимить без мого наказу, жоден корабель не вийде з гавані, жоден молоток не стукне. Все підкорено — навіть право дихати — центрові. У центрі — я. Мені належить усе. Я викарбовую свій профіль на золотих кружальцях: з борідкою, у віночку, а на зворотному боці профіль мадам Ламоль. Потім я відбираю “першу тисячу”, — скажімо, це буде щось близько двох-трьох мільйонів пар. Це патриції. Вони віддаються вищим насолодам і творчості. Потім ми визначимо, скільки треба робочих рук для повного обслуговування культури. Тут теж зробимо вибір. Цих назвемо для ввічливості — трудовиками…

— Ну, звісно…

— Хихикати, друже мій, будете, коли розмову закінчимо… Вони не збунтуються, ні, дорогий товаришу. Можливість революцій буде винищено з корінням. Кожному трудовикові після класифікації і перед тим, як видати трудову книжку, зроблять маленьку операцію. Цілком непомітно, під випадковим наркозом… Невеликий прокол крізь черепну кістку. Ну, просто запаморочилось у голові, — прокинувся, і він уже раб. І, нарешті, окрему групу ми ізолюємо десь на чудовому острові тільки для розмноження. Все Інше доведеться усунути за непотрібністю. Ось вам структура майбутнього людства за Петром Гаріним. Оці трудовики працюють і служать, не ремствуючи, за харчі, як коні. Вони вже не люди, у них немає іншої турботи, опріч голоду. Вони будуть щасливі, перетравлюючи їжу. А обрані патриції — це вже папівбожества. Хоч я ненавиджу, взагалі кажучи, людей, але приємніше перебувати в хорошому товаристві. Запевняю вас, друже, це й буде справжнісінький золотий вік, про який мріяли поети. Враження жаху від очищення землі од зайвого населення згладиться дуже скоро.

— Фашистський утопізм, досить цікаво, — сказав Шельга. — Роллінгу ви про це розказували?

— Не утопія, — ось у чому вся чудасія. Я тільки логічний… Роллінгу я, звісно, нічого не казав, бо він просто тварина… Хоча Роллінг і всі Роллінги на світі наосліп роблять те, що я розгортаю у викінчену й чітку програму. Але роблять це по-варварському, громіздко й повільно. Завтра, сподіваюся, ми будемо вже на острові… Побачите, що я не жартую…

— З чого ж почнете? Гроші з борідкою карбувати?

— Ач, як вас ця борідка зачепила. Ні. Я почну з оборони. Укріплювати острів. І одночасно шалено пробиватимуся крізь Олівіновий пояс. Перша загроза світові буде, коли я повалю золотий паритет. [52] Я зможу добувати золота в будь-якій кількості. Далі перейду в наступ. Буде війна — страшніша чотирнадцятого року. Моя перемога забезпечена. Далі — відбір уцілілого після війни і моєї пере моги населення, знищення непридатних елементів, і мною обрана раса починає жити, як боги, а “трудовики” починають працювати не за страх, а на совість, задоволені, як перші люди в раю. Спритно? Га? Не подобається?

Гарін знову розреготався. Шельга заплющив очі, щоб не дивитися на нього. Гра, почата на бульварі Профспілок, розгорталася в серйозну партію. Він лежав і думав. Лишався небезпечний, але єдиний хід, який тільки й міг забезпечити перемогу. Принаймні дуже неправильно було б зараз відповісти Гаріну відмовою.

Шельга потягнувся до цигарки, Гарін, посміхаючись, стежив, за ним.

— Надумали?

— Так, надумав.

— Чудово. Я розкриваю карти: ви мені потрібні, як кремінь для кресала. Шельга, я оточений тупою звіриною. Людьми без фантазії. Ми з вами сваритимемось, але я доможуся, що ви працюватимете зі мною. Хоч би в першій половині, коли ми битимемо Роллінгів… До речі, попереджаю, бійтеся Роллінга, він упертий, і коли надумав вас убити, — уб’є.

— Мене давно дивувало, чому ви його не згодували акулам.

— Мені потрібен заложник… Але, в усякому разі, він не потрапить до списку “першої тисячі”… Ну, одягайтеся, ходімо вечеряти.

вернуться

51

Дегустатор — людина, яка визначає якість продукту (вина, чаю, і т. д.) на смак.

вернуться

52

Постійна вартість золота в усьому світі. Завдання Гаріна — знецінити золото, щоб вчинити хаос серед грошовитих магнатів буржуазного світу і захопити владу. (Прим, автора).