Игры с палачами - Картер Крис (2). Страница 51
Девушка повернула ручку и открыла дверь.
Рай превратился в ад.
Глава 68
К тому времени, когда Хантер и Гарсия добрались до квартиры номер триста одиннадцать в Белл-Гарденс, судебные эксперты уже трудились там не покладая рук. Четыре человека, одетые в белые комбинезоны с капюшонами, натыкались друг на друга в тесном помещении, пока занимались своей работой. В гостиной молодой эксперт покрывал специальной пудрой деревянный комод, снимая отпечатки пальцев. Женщина с ручным пылесосом собирала волокна тканей и волосы с пола. Судебный эксперт постарше с пульверизатором и переносной ультрафиолетовой лампой в руках искал капельки крови на серебряной коробочке, лежащей на обеденном столе. А в это время полицейский фотограф снимал место преступления.
Детектив Рики Корби и его напарница Кэти Эллисон стояли в общем коридоре у двери в квартиру. Еще трое полицейских в форме проводили опрос соседей.
— Это вы детектив Корби? — выходя из плохо освещенного лестничного колодца, спросил Хантер.
Высокий чернокожий человек обернулся и посмотрел на него. На вид Корби было лет пятьдесят. Хмурое лицо, коротко стриженные волосы с легкой проседью, на носу — очки в роговой оправе. Очертания тела под коричневым костюмом выдавали человека, который в молодости, вполне возможно, играл в футбол и теперь все еще регулярно посещает спортзал.
— Да, я, — раздался в коридоре его баритон. — Полагаю, вы из специального отряда убойного отдела. — Он протянул руку. — Вы ведь детектив Хантер?
Хантер утвердительно кивнул.
— Можете называть меня просто Роберт.
Рукопожатие Корби было твердым и решительным. Его ладонь была повернута слегка вниз. Это, как по собственному опыту знал Хантер, может свидетельствовать о том, что перед ним властная личность. С самого начала Корби производил впечатление человека, который отвечает за происходящее. Хантер не имел ни малейшего желания ставить его авторитет под сомнение.
— Зовите меня Рики. А это моя напарница, детектив Кэти Эллисон.
Женщина выступила вперед и энергично пожала руку Хантеру и Гарсии почти с той же твердостью, что и ее напарник. Ростом Кэти была пять футов шесть дюймов. [25] Элегантная, хотя и немного сутулая. Короткие темные волосы уложены в стильную прическу. В глазах светилось выражение, присущее человеку, очень серьезно относящемуся к своей работе.
— Зовите меня Кэти, — быстро окинув взглядом обоих детективов, сказала она.
— Как я уже говорил по телефону, причина, по которой я вызвал вас, заключается вот в этом, — чуть заметно кивнув в сторону квартиры убитого, сказал Корби, вручая Хантеру его визитную карточку. — Кажется, это ваше. Мы нашли ее в гостиной.
Детектив кивнул головой.
Из внутреннего кармана пиджака Корби извлек блокнот.
— Томас Линч по кличке Тито. Одиннадцать месяцев назад был условно-досрочно освобожден из Ланкастерской тюрьмы. В соответствии с записью в его деле это вы арестовали Тито семь лет назад и убедили его дать показания. Точнее, — детектив помедлил, подбирая слова, — сдать сообщников. Если мои предположения соответствуют истине, после освобождения Тито стал вашим информатором.
— Не совсем, — сказал Гарсия.
Корби пристально взглянул на него.
— Другом?
— Нет.
Корби кивнул головой, снял с носа очки, подышал на линзы и протер их кончиком голубого галстука.
— Расскажите, пожалуйста, как у Тито появилась ваша визитка. Она совсем новенькая.
В голосе чернокожего детектива прозвучала плохо скрываемая насмешка.
Гарсия выдержал пристальный взгляд Корби.
— Мы с ним недавно связались. Нам понадобилась кое-какая информация. Но нашим информатором Тито не был, — сказал Гарсия, прежде чем Корби успел выразить сомнение. — Просто его имя появилось в списке возможных свидетелей.
Рики Корби был достаточно опытным копом, чтобы понимать: Гарсия ему не врет. Просто он разглашает столько информации, сколько сейчас готов ему предоставить. Давить на него теперь было бы бесполезно. Корби лишь кивнул Гарсии головой.
— Когда вы виделись с ним в последний раз? — спросила Эллисон.
— Вчера днем, — ответил Хантер.
Корби и женщина переглянулись.
— Судмедэксперт считает, что парня убили поздно ночью, — возвращая очки на нос, сказал Корби, — или, вернее, сегодня рано утром. Его труп уже собираются уносить. Если вы хотите на него взглянуть…
Хантер и Гарсия согласно закивали головами.
— Не знаю, кто его укокошил, — протягивая детективам две пары латексных перчаток вместе с бахилами, сказал Корби, — но убийца явно подошел к делу с душой… Это прямо-таки произведение искусства…
Глава 69
Корби и Эллисон вошли в квартиру номер триста одиннадцать. Хантер и Гарсия последовали за ними. Внутри уже работали четыре судебных эксперта, и в квартирке стало так тесно, словно в жестяной банке с сардинами.
— Что в коробочке? — спросил Хантер, указывая на серебряную коробку на столе.
— Сейчас ничего, — ответил Корби, — но прежде там были наркотики, точнее кокаин… очень хорошего качества. Думаю, лабораторная экспертиза это подтвердит. Можно предположить, что тот, кто убил Тито, забрал наркотики себе.
— Думаете, его убили из-за наркотиков? — поинтересовался Гарсия.
— Пока еще неясно, — сказала Эллисон.
— Кто позвонил в полицию?
— Какая-то испуганная девчонка. Она не назвала своего имени. По голосу можно предположить, что она совсем молоденькая.
— А когда? Когда она звонила?
— Сегодня утром. Мы прослушали запись. Девушка сказала, что пришла к другу. Скорее всего, она явилась сюда за наркотиками. Опрос соседей ничего не дал. Никто не знает, кем могла быть эта молоденькая подруга убитого, — сказала Эллисон, поднимая брови. — Впрочем, этому не стоит удивляться. Соседи даже не знают, кто жил рядом с ними в этой квартире. Люди в таких домах редко разговаривают друг с другом. Я бы удивилась, если бы было наоборот. Ладно. Судебные эксперты взяли отпечатки пальцев у нескольких человек. Будем надеяться, что нам повезет.
Хантер за несколько секунд бегло осмотрел гостиную. Крови нигде видно не было. Конечно, здесь царил полный кавардак, но то же самое было вчера, когда они приходили к Тито в первый рад. Ничего как будто не сломано. Цепочка и дверная коробка не повреждены.
— Вы здесь закончили? — спросил Корби у главного судебного эксперта.
Он махнул рукой в направлении узенького коридорчика, который вел к спальне и ванной комнате.
— Да. Мы сделали все, что от нас требовалось. Можете пройти.
Детективы пересекли гостиную.
— Все мы там все равно не поместимся, — подойдя к двери в ванную комнату, сказал Корби. — Раньше я думал, что меньше ванной, чем у меня дома, просто быть не может, но, видно, ошибался. Идите вперед. Мы там все уже видели.
Корби и Эллисон отступили в сторону, пропуская Хантера и Гарсию.
Хантер медленно приоткрыл дверь.
— Черт… — сорвалось с губ Гарсии.
Хантер сдержался. Он пристально вглядывался в открывшуюся перед ним картину преступления.
Пол, стены и раковина в крошечной ванной комнате были забрызганы кровью, которая уже запеклась. Так сильно хлещет артериальная кровь, если человеку перерезать горло или исполосовать его тело ножом. Труп голого Тито сидел в луже крови внутри душевой кабинки. Спиной он опирался на покрытую кафелем стену. Ноги были вытянуты вперед. Руки безвольно свисали вдоль тела. Голова была откинута назад, словно Тито рассматривал что-то интересное на потолке. Вот только глаз у него вообще не было: их вдавили в глазные впадины. Одно из глазных яблок, судя по всему, разорвалось. От краешка глазницы, вдоль уха и дальше по бритой голове засохли кровавые слезы. Рот был приоткрыт и наполовину заполнен темной, запекшейся кровью. Язык отсутствовал.
— Язык мы нашли в унитазе, — стоя у порога, сообщил Корби.
25
Около 168 см. (Примеч. ред.)