Игры с палачами - Картер Крис (2). Страница 66

В коробке оказалось слишком много фотографий. Хантер не смог бы просмотреть их все, сидя в квартире Натана Литлвуда. Один снимок уже оживил в его душе подозрения. Надо вернуться к себе в офис, а коробку с фотографиями можно взять с собой.

Прежде чем уйти, Хантер проверил оставшиеся две коробки, стоящие в стенном шкафу. В них лежали осколки прошлого Литлвуда, впрочем, ничего, представляющего интерес для следствия, там не обнаружилось.

Войдя в кабинет, Роберт застал Гарсию сидящим за столом. Алисы нигде видно не было.

— Все в порядке? — заметив, какой у напарника усталый вид, поинтересовался Хантер.

Надув щеки, Гарсия с шумом выпустил воздух.

— Мне звонил детектив Корби из Южного райотдела.

— Тот, что расследует убийство Тито?

— Он самый. И знаешь что? Они только что получили результаты анализа ДНК ресницы, найденной в ванной комнате. Ресница принадлежала Кену Сандсу.

Хантер поставил коробку с фотографиями на стол.

— Ресница?

— Да. Знаю, что это бросает тень на нашу гипотезу, будто убийца Тито и Скульптор — одно и то же лицо. Скульптор убил трех человек. На месте убийств все залито кровью, всюду валяются части тел, но преступник не оставил после себя ничего, кроме того, что сам хотел оставить… ни единого лишнего комочка грязи… Тогда как, спрашивается, получилось, что в квартире Тито он был таким небрежным? — Гарсия не стал ожидать, пока Хантер ответит на его вопрос. — Возможно, никакой небрежности он и не совершал. Возможно, это была ошибка по незнанию.

Роберта заинтересовал монолог Карлоса Гарсии.

— Ресницы выпадают куда реже, чем обыкновенные волосы. Я проверял, — продолжил Гарсия. — Человек теряет за сутки от сорока до ста двадцати волос, в то время как ресницы, прежде чем выпасть, в среднем «живут» до ста пятидесяти дней. Большинство преступников, даже самые осторожные, не обращают на это никакого внимания. Если убийца Тито не надел защитные очки, это была ошибка по незнанию.

— Что ты сказал Корби?

— Ничего. Он до сих пор не знает, что мы тоже разыскиваем Сандса. Я попросил его сообщать мне о новых изменениях в расследовании, но избежать конфликта интересов теперь не удастся. Они тоже ищут Сандса.

Хантер кивнул.

— Оно-то так, но вспомни квартиру Тито. В ней такая грязь, словно там несколько месяцев не убирали. Ресница доказывает только то, что Сандс бывал на квартире у Тито, но без свидетеля, который мог бы подтвердить под присягой, что он побывал там в ночь убийства, без признания самого преступника мы не сможем засадить его за решетку. Все, что надо сделать Сандсу, это заявить о том, что он бывал в квартире Тито, но не в день убийства, а раньше.

Гарсия понимал, что Хантер прав.

— Узнал что-нибудь интересное в офисе Литлвуда?

Гарсия обеими руками поправил спадающие на лоб волосы.

— Ничего.

Бросив взгляд на часы, он несколько раз нервно провел кончиками пальцев по носу.

Роберт Хантер прекрасно понял причину взволнованного состояния напарника.

— Где Алиса?

— Понятия не имею. Когда я вернулся, ее здесь уже не было. А там что?

Гарсия кивнул в сторону принесенной Хантером картонной коробки.

— Старые фотографии. Из квартиры Литлвуда.

Гарсия приподнял бровь.

Оставив коробку там, где она стояла, Хантер подошел к доске, на которой висели фотографии. Его внимание было полностью сосредоточено на снимках «скульптур» и отдельных частей тел. Несколько секунд он рассматривал их с таким любопытством, словно видел впервые.

— Заметил что-то интересное?

В ответ — молчание.

— Роберт! — позвал Гарсия. — Ты что-то нашел в квартире Литлвуда? В этой коробке?

Взяв одну из фотографий, Хантер отшпилил ее от доски.

— Надо идти в кабинет капитана, пока она не ушла.

Глава 90

Когда Хантер и Гарсия постучали в кабинет капитана Блейк, их начальница как раз разговаривала по телефону.

— Входите! — зажав рукой трубку, крикнула она.

Оба детектива вошли в кабинет. Капитан Блейк жестом пригласила их садиться, но мужчины остались стоять.

— Ладно. Меня не интересует, как ты с этим справишься, Уилкс. Тебе поручили это расследование, вот и расследуй. Черт побери!

Женщина с силой опустила трубку на рычаг и, прикрыв глаза, потерла переносицу.

Хантер и Гарсия молча ждали.

— Ладно. — Капитан взглянула на детективов и тяжело вздохнула. — Ну, рассказывайте… Появился новый след?

Хантер вытащил из нагрудного кармана пиджака старую, шесть на четыре дюйма фотографию и положил ее перед капитаном на стол.

— Что это? — спросила Барбара Блейк.

— Новый след, — без тени иронии в голосе ответил Хантер. — Я нашел ее в квартире Натана Литлвуда.

Шагнув вперед, Гарсия склонился над столом.

Капитан Блейк взяла фотографию и несколько секунд ее разглядывала.

— И что ты здесь увидел, Роберт?

— Можно и мне посмотреть?

Гарсия протянул руку.

Отдав ему фотографию, капитан откинулась на спинку своего вращающегося стула. Фотография не отличалась хорошим качеством, но на ней отчетливо вырисовывался силуэт худощавого молодого человека двадцати с лишним лет, стоящего возле дерева с бутылкой пива в руке. Ярко светило солнце, и выше пояса на молодом человеке ничего не было надето. Темные волосы курчавились. Мужчина улыбался. Бутылку пива в правой руке он протягивал вперед, по направлению к объективу фотоаппарата. Казалось, он собирается произнести тост. Гарсия почти сразу же узнал его.

— Молодой Натан Литлвуд, — поделился он своим открытием.

Капитан Блейк взглянула на Хантера. Фотография ее не впечатлила.

— И что же тут такого особенного? Ты ведь нашел фотографию в его квартире.

— Дело не в Литлвуде, а в другом человеке, — сказал Роберт.

Барбара Блейк еще раз взглянула на снимок в руке Гарсии, а затем уставилась на Хантера с таким выражением лица, словно тот окончательно сошел с ума.

— Если ты имеешь в виду эту фотографию, то тебе, Роберт, не мешало бы обратиться к окулисту. Лично я вижу на ней только одного человека.

Карлос Гарсия уже изучал снимок в поисках других людей. Он достаточно хорошо знал Хантера, чтобы понимать: его напарник способен видеть то, что ускользает от внимания большинства. На фотографии больше никого не было. Литлвуд стоял под деревом один. На заднем плане — ничего, кроме пустоты.

— Смотри внимательней.

Только тогда Гарсия заметил у правой кромки фотографии часть чьей-то левой руки. Рука оказалась не в фокусе, но все равно Карлосу было видно, что она согнута в локте. Большая часть предплечья осталась за кадром.

— Рука? — спросил Гарсия.

Хантер утвердительно кивнул.

— Постой.

Он наблюдал за тем, как Гарсия пристально всматривается в фотографию. Вначале в его взгляде появилось недоумение, потом — сомнение… удивление и наконец понимание.

— Будь я проклят! — скосив глаза на Хантера, произнес он.

— Нет, это я буду проклята, — окинув детективов недобрым взглядом, изрекла капитан Блейк.

В ее голосе появились опасные нотки.

— Я тут сижу перед вами, а вы… Что за рука?

Стоявший прямо у ее рабочего стола Карлос показал капитану фото.

— Это не просто чья-то рука, — произнес он, обращаясь к Хантеру. — Вот почему ты смотрел на фотографии на доске.

Роберт не стал возражать, а вместо этого положил снимок, который он снял с доски, перед капитаном. На нем были запечатлены несколько частей тела, лежащие на столе из нержавеющей стали. Детектив указал пальцем на одну из двух обрубленных рук в том месте, где она заканчивалась трицепсом.

— Видишь? — спросил он.

Капитан наклонила голову и прищурилась.

— Вижу. Что это?

— Родинки, — сказал Гарсия, кладя фотографию, которую держал, рядом с другим снимком.

Он указал пальцем на полностью идентичное скопление из шести маленьких темно-красных родимых пятен странной формы на бицепсе человека, рука которого случайно попала в кадр. Несмотря на то что изображение руки было размытым, ошибки быть не могло: это были те же самые родинки.