Канатоходец - Бэгли Десмонд. Страница 63
Денисон оглянулся. Лин все еще стояла на нижней ступеньке лестницы, но он не мог попросить ее о помощи. Заметив большую вазу, стоявшую на столе в холле, Денисон быстро отступил в сторону и взял ее в руку, как дубинку. Вернувшись к приоткрытой двери, он увидел, что Кэри распахнул сейф и перебирает какие-то бумаги.
— …мы согласились погнаться за Мейриком и Маккриди для того, чтобы остальные ничего не заподозрили, но я никак не ожидал всех этих чертовских перестрелок. Черт побери, меня же могли убить! — голос Киддера звучал обиженно.
Кэри наклонился и извлек из сейфа папку с бумагами.
— Но вас все-таки не убили, — проворчал он.
Денисон приоткрыл дверь пошире. Киддер стоял спиной к нему, небрежно опустив пистолет. Кэри наполовину засунул голову в сейф. Денисон быстро шагнул вперед и изо всех сил опустил вазу на голову Киддера. Ваза разлетелась вдребезги, а Киддер упал на колени и затем распростерся на полу.
Кэри был пойман врасплох. Он дернул головой и ударился затылком о верхнюю полку сейфа. За это время Денисон успел подхватить пистолет, выскользнувший из руки Киддера. Когда Кэри наконец выпрямился, он увидел, что дуло пистолета смотрит ему в грудь.
— Грязная сволочь! — тяжело дыша, сказал Денисон. — Я спускался в эту преисподнюю не для того, чтобы ты теперь сделал из меня обезьяну!
До того как Кэри успел ответить, в комнату на полной скорости влетел Маккриди. Увидев, в кого прицелился Денисон, он застыл как вкопанный.
— Вы что, с ума все посходили?
— Заткнись! — яростно приказал Денисон. — Думаю, ты тоже в этом замешан. Мне сразу показалось странным, что Кэри так поспешно избавился от Дианы и Армстронга. Что это у вас там за срочное дело в Лондоне, из-за которого Диане пришлось бежать на самолет, даже не успев переодеться, а, Кэри?
Кэри шагнул вперед.
— Отдайте мне пистолет, — сказал он тоном приказа.
— Стойте на месте.
— Что происходит, Жиль? — спросила Лин, входя в комнату.
— Эти сукины дети продали нас, — ответил Денисон. — Продали ради денег на счетах в швейцарском банке.
Кэри снова шагнул вперед, и Денисон приподнял пистолет.
— Стоять на месте!
Кэри не обратил внимания на предупреждение.
— Эх вы, юный идиот, — тихо сказал он. — Отдайте мне пистолет, и мы поговорим в более спокойной обстановке.
Он снова двинулся вперед. Денисон невольно отступил.
— Кэри, я предупреждаю вас, — он вытянул руку с пистолетом. — Еще один шаг, и я стреляю.
— Вы не выстрелите, — уверенно сказал Кэри и сделал еще один шаг вперед.
Палец Денисона напрягся на спусковом крючке, и Кэри выбросил руку ладонью вперед как полисмен, требующий остановиться. Он надавил на дуло пистолета в тот момент, когда Денисон нажал на спуск.
Выстрела не последовало.
Кэри продолжал ровно и сильно давить на дуло пистолета, отводя руку Денисона в сторону. Денисон снова и снова нажимал на спусковой крючок, но выстрела не было. А потом было уже слишком поздно: Кэри широко замахнулся свободной рукой и нанес ему мощный удар ребром ладони по шее. У Денисона все поплыло перед глазами, и в последний момент он успел увидеть надвигающийся на него кулак Кэри, выросший до невероятных размеров, и услышать пронзительный крик Лин.
Маккриди, белый как полотно, взглянул на безжизненное тело Денисона и присвистнул.
— Вам повезло, что пистолет стоял на предохранителе, — сказал он.
Кэри поднял пистолет.
— Он снят с предохранителя.
Лип подбежала к Денисону и наклонилась над ним.
— Вы ударили его! — она подняла голову. — Мерзавец!
— Он пытался убить меня, — мягко ответил Кэри.
— Пистолет был снят с предохранителя, — медленно сказал Маккриди. — Но тогда как же…
Кэри подбросил пистолет на ладони.
— Киддер приобрел его в местной лавке, — сказал он. — Решил, наверное, что в чужой монастырь со своим уставом не ходят. Это «хуксварна», модель 40, состоит на вооружении шведской армии. Хорошее оружие, но имеет один недостаток — свободный ход ствола примерно на одну шестнадцатую дюйма. Если на дуло надавить спереди, то нельзя спустить курок.
Взяв пистолет в правую руку, он надавил на дуло левой ладонью и нажал на спусковой крючок. Выстрела не последовало.
— Видишь?
— Я бы не стал рисковать жизнью, чтобы это проверить, — нервно признался Маккриди. — А вообще-то он стреляет нормально?
Кэри подмигнул ему.
— Кажется, у Киллера есть друзья снаружи. Давай-ка пригласим их сюда.
Он огляделся.
— Честно говоря, вазы такого фасона мне никогда не нравились.
Он поднял пистолет и тщательно прицелился в вазу, стоявшую в дальнем углу комнаты — точную копию той, которую Денисон разбил о голову Киддера. Грохнул выстрел, и ваза разлетелась на кусочки.
Кэри опустил пистолет.
— Это должно привлечь их внимание.
Несколько часов находившиеся в комнате составляли странную живую картину. Лин была слишком занята состоянием Денисона, чтобы обращать внимание на то, что происходит вокруг. После выстрела она даже не взглянула в сторону Кэри. Киддер лежал без сознания. Повязка сползла с его подбородка, обнажив мелкие ранки — следы дроби, попавшей в него на болотах Сомпио. Кэри и Маккриди молча стояли посреди комнаты и напряженно прислушивались.
Оконная занавеска внезапно отлетела в сторону, словно подхваченная порывом ветра.
— Бросьте пистолет, мистер Кэри, — приказал женский голос.
Кэри положил пистолет на стол и отступил в сторону. За окном послышалась какая-то неясная возня, и в комнату спрыгнула миссис Киддер. Она оставалась все той же серой и незаметной маленькой женщиной, и пистолет в ее руке выглядел неуместно и нелепо. Следом за ней в комнате появились двое крупных мужчин.
— Что произошло? — резко спросила она.
Кэри указал на Денисона.
— Наш друг неожиданно вышел на сцену. Он оглушил вашего мужа, если мне будет позволено так его называть.
Люси Киддер опустила пистолет и что-то тихо прошипела сквозь зубы. Один из мужчин пересек комнату и склонился над Киддером.
— А бумаги? — спросила она.
— Лежат на сейфе, — ответил Кэри. — Никаких проблем.
— Да? А как насчет девушки? — пистолет приподнялся, указывая на Лин.
— Я имею в виду то, что сказал, — твердо ответил Кэри. — Никаких проблем.
Она пожала плечами и скомандовала одному из верзил:
— Забирай барахло.
Второй мужчина подошел к сейфу и начал перекладывать бумаги в холщовую сумку. Кэри быстро посмотрел на Маккриди, а затем перевел взгляд на Киддера, который начал приходить в себя и что-то пробормотал — негромко, но Кэри смог разобрать слова.
Он говорил по-русски.
Человек, склонившийся над Киддером, взвалил его на плечо, и бормотание внезапно прекратилось. Он понес Киддера к окну, и хотя Кэри не мог бы поручиться за это, но ему показалось, что рот Киддера был зажат большой ладонью.
Мужчина, стоявший возле сейфа, наполнил сумку и вернулся к окну.
— Если это то, что нам требуется, то вы получите свои деньги, как было условлено, — сказала миссис Киддер.
— Смотрите не ошибитесь, — отозвался Кэри. — Нужно же на что-то жить в старости.
Она окинула Кэри презрительным взглядом и, не ответив, вылезла на улицу через окно. Человек с холщовой сумкой последовал за ней. Выждав несколько секунд, Кэри подошел к окну, закрыл его на задвижки, вернулся к столу и начал набивать трубку.
— Киддер с самого начала пытался заставить меня поверить в то, что он работает на ЦРУ, — заметил он, обратившись к Маккриди. — Его американский акцент слишком хорош для настоящего американца. Он неплохо владеет идиомами, но слишком часто ими пользуется — ни один американец не извергает из себя американские клише постоянным потоком, — он чиркнул спичкой. — Думается мне, что мы удостоились чести сотрудничать с русскими.
— Иногда вы становитесь слишком хитры для меня, — признался Маккриди.
— И для меня, — добавила Лин. — Жиль был прав: вы отъявленная скотина.