Рассвет страсти - Хоукинз Александра. Страница 40

— Кто такой Вейн? Почему он считает, что имеет на тебя подобные права? — вспыхнула Сибилла. — В какую скандальную историю ты вляпалась?

— Зная Вейна, перечисление ее прегрешений может занять слишком много времени, — услужливо сообщил Фрост, не обращая внимания на уничтожающий взгляд Изабеллы.

Если кто и заслуживал порки, так это лорд Чиллингсворт. Какого черта он лезет не в свое дело! Изабелла попыталась пройти мимо, но Фрост еще не сполна удовлетворил свое любопытство.

— А вы, значит, будете?.. — обратился он к ее матери.

— Миссис Торн, — с готовностью откликнулась польщенная вниманием красавца виконта Сибилла. — А вы?

— Я счастлив с вами познакомиться. Я Фрост. — Лорд Чиллингсворт поклонился, Сибилла ответила на его приветствие реверансом. Обернувшись к Изабелле, он продолжил: — Почему же вы скрывали от нас такое сокровище, мисс Торн? Вы уже представили матушке Вейна?

— Нет, я… — Изабелла смолкла, в ужасе заметив устремленный в их сторону взгляд лорда Ботли.

Судя по холодному выражению лица, он не жаждал нежного воссоединения с Сибиллой.

Им необходимо срочно уйти.

Она крепче стиснула локоть матери и одарила лорда Чиллингсворта ослепительной улыбкой. Похоже, он остался в шоке от ее попытки его очаровать, и это нисколько не удивило саму Изабеллу, ведь до сих пор она ни разу не пыталась флиртовать с этим молодым человеком.

— Мы как раз идем знакомиться с Вейном. — Изабелла осторожно покосилась на лорда Ботли. Бог ты мой! Не многовато ли несчастий для одного вечера? Лорд Ботли уже шел к ним. — Я желаю вам славно повеселиться, милорд.

Рот ее матери приоткрылся, потому что она заметила приближающегося к ним отца. Одного взгляда на ее лицо Изабелле хватило, чтобы понять: Сибилла так же, как и она, испугана этой неожиданной встречей.

— Пошли, мама, — шепнула Изабелла, отчаянно озираясь вокруг в поисках ближайшего выхода.

— Если вы ищете Вейна, — окликнул их лорд Чиллингсворт, — то двигаетесь в неверном направлении.

«Вот и хорошо», — с угрюмой радостью подумала Изабелла. Будь ее воля, Сибилла и Вейн вообще никогда не встретились бы.

Глава 27

Из окна своей спальни Изабелла отрешенно наблюдала за подъехавшим к двери знакомым экипажем. Принимая приглашение леди Нетерли приехать в Лондон, она знала, что рискует репутацией и будущим своей семьи. Только не ожидала, что изящный замок, возведенный ею из хитроумных недомолвок и беспардонной лжи, рухнет так быстро.

Если знать, за какую ниточку потянуть, можно было распустить все хитросплетение с головокружительной скоростью.

Появление мистера Раддела оказалось первым тревожным сигналом. «Нет», — мысленно уточнила она. Первым указанием на то, что их с Делией фантасмагорическое пребывание в Лондоне близится к концу, стала ее встреча с лордом Ботли во время бала-маскарада у лорда Фиддика.

Решающий удар по всей затее нанесла ее мать, неожиданно появившись в Лондоне.

Услышав, что в дверь громко барабанят кулаком, Изабелла отошла от окна. Она зажмурилась, пытаясь различить доносящиеся снизу обрывки разговора. Она слышала резкий тон миссис Аллен, сообщавшей Вейну о том, что дамы Торн гостей не принимают. Сегодня экономке пришлось отбиваться от доброго десятка визитеров. Некоторые имена на визитках Изабелла знала, другие были ей неизвестны. Хотя все это уже не имело никакого значения.

Раздался тихий стук в дверь, и Изабелла вызывающе вздернула подбородок.

— Мисс Торн.

Миссис Аллен терпеливо ожидала за дверью. Изабелле очень хотелось сделать вид, что она не услышала. Экономка с уважением отнеслась к ее потребности в уединении и желанию зализать раны, нанесенные ее гордости. Впрочем, ожидающий внизу джентльмен был нетерпелив и разгневан.

— Да, — пытаясь не расплакаться, отозвалась она и в ужасе услышала в собственном голосе дрожь.

— Вас в кабинете ожидает гость. Лорд Вейнрайт, — добавила экономка. — Я сказала ему, что сегодня вы никого не принимаете, но он все равно настаивает на беседе с вами.

Изабелла и сама понимала, что сегодня ничто не способно остановить Вейна. Он все равно добьется встречи с ней.

Миссис Аллен ожидала ответа. Не дождавшись, она продолжила:

— Миссис Торн выразила желание поговорить с графом. Пока что мне удалось ее отговорить и убедить оставаться у себя в комнате.

Изабелла представила себе, как Сибилла пытается все объяснить Вейну, и кровь застыла у нее в жилах. Приняв решение, она твердыми шагами направилась к двери.

Не догадываясь о действиях хозяйки, миссис Аллен продолжала говорить с возрастающей тревогой в голосе:

— Но разгневанный молодой человек, меряющий шагами ковер в кабинете, заявил, что никуда не уйдет, не повидавшись с вами. Если вы откажетесь, он вполне способен…

Изабелла распахнула дверь, и экономка облегченно вздохнула.

— С тех пор как прибыла ваша матушка, в доме воцарился настоящий бедлам. Тут необходимо восстановить порядок, мисс Торн.

Упреки миссис Аллен были сильнодействующим средством, вполне способным выманить Изабеллу из ее укрытия в спальне.

— Следите, чтобы мама не выходила из своей комнаты. Если другого выхода не будет, накачайте ее каким-нибудь из ваших чаев, — спускаясь по лестнице, инструктировала она экономку.

— Хорошо, мисс Торн.

Изабелла остановилась в дверях кабинета и позволила взгляду жадно скользнуть по лицу Вейна, желая запечатлеть его в памяти. Вейн все еще был облачен в вечерний костюм. Судя по всему, спать ему тоже не пришлось. Он выглядел ужасно и одновременно прекрасно. Словно почувствовав, что за ним наблюдают, граф замер и медленно повернулся к ней.

— Я сомневался, что у тебя хватит смелости взглянуть мне в глаза.

Его резкое высказывание попало в точку. Понимая, что заслужила подобную жесткость, Изабелла не ответила, а молча села на диван. Она не пригласила его присесть, поскольку не сомневалась, что он явился только для того, чтобы избавиться от разъедающей его внутренности желчи. Выплеснув на нее всю горечь, он, вне всякого сомнения, поспешит удалиться.

— Тебе что, нечего мне сказать? — хрипло поинтересовался Вейн.

— Милорд, мне очень жаль…

Он жестом заставил ее замолчать.

— Оставь свои сожаления при себе. Вы попались на лжи, мисс Торн, и я требую объяснений.

— Зачем, милорд? Вчера вечером вы уже вынесли мне свой вердикт. Я виновна, и мне нечего добавить.

— Ты мне лгала! — Он в отчаянии вонзил пальцы в растрепанную шевелюру. — Даже наша первая встреча оказалась ложью!

— Да. — Изабелла не видела причин что-либо от него скрывать. — Твоя мать сообщила мне, где и когда ты будешь находиться вместе со своей… со своей любовницей. Она позволила мне обставить знакомство с тобой так, чтобы ты ничего не заподозрил.

— А карманник?

— Один из племянников миссис Аллен. — Она стиснула и снова разжала руки. — Я собиралась симулировать травму, чтобы вызвать у тебя сочувствие. Но мальчик запаниковал, и во время падения я действительно подвернула ногу. — Изабелла вскрикнула от неожиданности и испуга, когда Вейн упал перед ней на колени и схватил ее за руки.

— Скажи мне, Изабелла, неужели все было обманом? Неужели ты приняла мою дружбу только потому, что рассчитывала, что я предпочту твою сестру тебе?

Она все испортила. Не в состоянии выдержать его яростный взгляд, Изабелла сосредоточилась на его пальцах. Он сжимал ее руки так сильно, что она знала — к утру на ее кистях появятся кровоподтеки.

— Да. Привлечь к общению с тобой Делию было несложно, и твоя мама очень обрадовалась тому, что она тебя заинтересовала.

Он выпустил ее руки с проклятиями на устах.

— Черт возьми, Изабелла, меня заинтересовала ты! С самого начала это была только ты, и ты меня предала. Каждая улыбка и каждый робкий взгляд были ложью, как и лившиеся с твоих уст медовые речи.

Он был мрачен, и Изабелла видела, каких усилий ему стоит держать себя в руках. Он смотрел на нее с выражением, близким к ненависти.