Компаньонка - Квик Аманда. Страница 26

— Не знаю, мэм, — прошептала Салли. — Но Иббиттс улыбался, когда входил в библиотеку. — По ее телу пробежала дрожь. — Я уже видела эту улыбку однажды.

Глава 15

Откинувшись на спинку кресла, Артур внимательно слушал Иббиттса, который изо всех сил старался выгородить себя.

— Уверяю вас, большого вреда вам не причинили, сэр, — с подчеркнутой искренностью подвел итог дворецкий. — Я не пророню ни слова о ваших секретных делах.

— В самом деле?

— Да, сэр. — Иббиттс приподнял свой мужественный подбородок и расправил широкие плечи. — Можете не сомневаться в моей верности, сэр.

— Ты утверждаешь, что мисс Лодж проболталась, когда пыталась затащить тебя в свою спальню?

— Да, сэр, но я не принял ее предложения, правда, увидел, что она была в белой льняной ночной рубашке с голубой кружевной тесьмой. Я очень ответственно отношусь к своей должности.

— Понятно.

Иббиттс вздохнул:

— Вообще-то вы не должны слишком уж осуждать мисс Лодж.

— Почему ты так считаешь?

Иббиттс многозначительно хмыкнул:

— У леди ее возраста и положения не так-то много надежд на достойное замужество, разве не так? У них нет другого выхода, кроме как схватить то, что им подвернется, если вы понимаете, что я имею в виду.

Внезапно дверь распахнулась, и в комнату ворвалась Элеонора, а вслед за ней возмущенная Маргарет.

— Не верьте ни одному его слову, сэр! — Элеонора в мгновение ока пересекла комнату. Щеки ее были красны от гнева. — Он лжец и шантажист, он вымогает деньги у ваших слуг! Я велела ему немедленно покинуть ваш дом!

Артур вежливо встал с кресла:

— Доброе утро, мисс Лодж. — Наклонив голову в сторону Маргарет, он добавил: — Пожалуйста, садитесь, дамы.

Маргарет тут же села, лицо ее оживилось.

— Кажется, это обещает быть интересным, — проговорила она, ни к кому конкретно не обращаясь.

А Элеонора даже не слышала его предложения. Она не только не села ни в одно из кресел, она подошла к письменному столу и остановилась перед Артуром с пылающими от гнева глазами.

— Иббиттс вынуждает других слуг отдавать ему половину своего заработка! — заявила она. — Иначе грозит уволить их с работы. Это низко и гадко! Салли и Нед рассказали мне, что именно по этой причине с работы ушли экономка, повар и садовник несколько месяцев назад, и сейчас слуг в хозяйстве катастрофически не хватает.

На лице Иббиттса появилось скептическое выражение.

— Боюсь, что у мисс Лодж разыгрались нервы. Женская истерика, только и всего. Я видел такие проявления у незамужних дам определенного возраста. В этих случаях помогает винегрет.

Элеонора бросила на него презрительный взгляд:

— Ты отрицаешь это?

— Конечно. — Гордо вскинув голову, он произнес: — Если его сиятельство пожелает убедиться в моей невиновности в этом вопросе, ему достаточно спросить об этом слуг. Я уверен, что и Салли, и Нед подтвердят, что ничего подобного я от них не требую.

— Ты запугал Салли и Неда, Иббиттс, — возразила Элеонора. — Они скажут все, что ты им прикажешь сказать.

«Очень интересно наблюдать за Элеонорой, когда она полыхает гневом», — подумал Артур. К сожалению, у него не было времени заниматься этим сегодня.

— Сядьте, пожалуйста, Элеонора, — негромко проговорил он.

— А вдобавок к этому он еще подслушивает ваши разговоры, — заявила она.

— Это ложь! — Иббиттс опять повернулся к Артуру: — Я бы никогда не осмелился подслушивать личные разговоры моего хозяина. Вас подслушала юная Салли, сэр, и пришла ко мне с новостью, что мисс Лодж всего лишь компаньонка. Естественно, я приказал ей и Неду не болтать о ваших частных делах. И они сделают это, они мне обещали. Я готов помочь вам всем, чем могу, в осуществлении ваших планов.

— Вздор! — процедила сквозь зубы Элеонора. — Он пытается возложить вину на Салли…

— Сядьте, Элеонора, — повторил Артур несколько раздраженно, отчего его слова обрели форму приказа. Элеонора вынуждена была повиноваться. Иббиттс смерил ее испепеляющим взглядом.

— Прошу прощения, милорд, смотрели ли вы рекомендации мисс Лодж, перед тем как взять ее на эту должность?

— Это ваши рекомендации я не удосужился посмотреть, — вздохнул Артур. — И очевидно, Ормсби тоже — из-за плохого состояния здоровья.

— Смею вас уверить, у меня отличные рекомендации, — поспешил уверить его Иббиттс.

— Потому что ты сам их писал, готова биться об заклад, — пробормотала Элеонора.

— Ложь! — прошипел Иббиттс. Он вновь повернулся к Артуру: — Я буду рад представить вам письма от предыдущего хозяина, сэр. Я думаю, вы сочтете их вполне удовлетворительными.

— В этом нет никакой нужды. — Артур потянулся к одному из томов, которые он принес от Ормсби. — Я просмотрел это, возвращаясь домой. Записи в них за минувший год рассказали мне все, что мне нужно было о тебе знать.

Иббиттс непонимающе уставился на гроссбухи:

— Что это такое, сэр?

— Отчет о расходах на ведение хозяйства. — Артур открыл самый последний том и провел пальцем по записи, которую он отметил заранее. — Из этой записи следует, что ты подал просьбу о выплате жалованья некоторым лицам, которые здесь уже не работали. — Он поднял взгляд на Иббиттса. — Среди них экономка, повар и садовники, которые уволились еще прошлой осенью.

Иббиттс сделал шаг назад. Может, он потерял равновесие?

— Здесь, должно быть, какая-то ошибка, сэр.

Артур закрыл гроссбух.

— Ошибка в том, что ты не уволен еще несколько месяцев назад, Иббиттс. Но я намерен исправить ее немедленно. Ты сейчас же соберешь свои вещи и покинешь мой дом.

— Сэр, вы сами говорили, что управляющий болен. — Иббиттс выглядел очень растерянным. — Должно быть, он записал неверные суммы.

— Он был болен и не мог выходить из дома, чтобы лично проверить, что здесь творится, но он в здравом уме, уверяю тебя. Эти суммы были переданы тебе, чтобы ты заплатил слугам. Очевидно, ты не сообщал Ормсби, когда кто-то из прислуги увольнялся. Более того, ты продолжал получать их зарплату и присваивал ее себе. Я хочу, чтобы ты убрался отсюда не позже чем через час.

Элеонора вскочила с кресла:

— Я знала, что вы поступите справедливо, сэр! — Артур вздохнул:

— Пожалуйста, сядьте, Элеонора. Она поджала губы, но все-таки села.

— Вы выгоняете меня? — ошеломленно спросил Иббиттс.

— Да, разумеется. — Артур дернул за бархатный шнурок. — Ты лжец и шантажист. Считай себя счастливчиком, что я не посадил тебя в тюрьму.

Дверь открылась. На пороге появился Нед — слегка испуганный, но в то же время решительно настроенный.

— Да, милорд?

— Иббиттс больше не работает в этом доме. Проводи этого прохвоста в его комнату и присмотри за ним, пока он будет укладывать свои вещи. Да проследи, чтобы он не стащил столовое серебро, когда будет уходить. Ясно?

Нед перевел взгляд на насупленного Иббиттса, затем снова на Артура.

— Да, сэр, — твердо произнес он. — Я выпровожу его через заднюю дверь.

Лицо Иббиттса исказили гнев и презрение.

— Предлагаю вам познакомиться с рекомендациями Салли и Неда, милорд. Салли потеряла работу, потому что задирала юбки для наследника хозяина. Нед потерял свою, потому что защищал Салли и отрицал ее вину.

Нед сжал кулаки.

Элеонора поднялась с кресла.

— Я нисколько не сомневаюсь в невиновности Салли и Неда. А вот Иббиттс доказал, что ему доверять нельзя.

Артур потер двумя пальцами переносицу.

— Я буду вам весьма признателен, если вы будете сидеть, мисс Лодж. Ну зачем то и дело вскакивать с места?

— Простите.

Она неохотно села на стул. Артур видел, как она нетерпеливо постукивала носком туфельки по ковру. Ему пришла в голову мысль, что ее недолгая карьера компаньонки не смогла изменить ее склонности управлять хозяйством в его доме. По всей видимости, Элеонору раздражало то, что она должна подчиняться его приказам.

Он перевел взгляд на Неда: