Компаньонка - Квик Аманда. Страница 35

— Какую же? Ведь вы сказали, что Сент-Меррик не причинил ему никакого вреда.

— Я тогда не понимала, что именно ради меня поставил в ту ночь на кон мой Роланд. — Джулиана произнесла это так, словно ей с трудом удавалось сдержать слезы. — Я больше всего боялась, что Сент-Меррик погонится за нами, но настоящая опасность поджидала нас в недрах наших семей.

— Что вы имеете в виду?

— Мы знали, что мой отец будет взбешен и скорее всего лишит меня наследства, что и случилось на самом деле. Но мы не предвидели, что отец Роланда тоже сильно разгневается и перестанет выплачивать ему квартальное денежное пособие.

— О Господи!

— Мы оказались в страшных финансовых тисках, мисс Лодж, а мой Роланд слишком горд, чтобы идти к отцу и просить его восстановить выплату.

— На что же вы живете?

— Моя мама, дай ей Бог здоровья, несмотря на гнев отца, тайком дает нам деньги из той суммы, которую отец выделяет ей на домашние расходы. Я продала кое-что из драгоценностей, которые взяла с собой в ночь нашего бегства. — Джулиана прикусила губу. — К сожалению, я получила за них немного. Просто удивительно, как дешево оценивают ростовщики великолепные драгоценности, когда их приходится закладывать.

Эти слова вызвали невольное сочувствие у Элеоноры.

— Я знаю. У меня тоже была возможность убедиться в этом печальном факте.

Впрочем, Джулиану, судя по всему, не заинтересовала чужая судьба. Она сосредоточилась на своих проблемах.

— Роланд, правда, пытал счастья за игорными столами. Недавно он познакомился с человеком, который, похоже, хорошо разбирается в жизни.

— Что вы имеете в виду?

— Этот мужчина привел Роланда в клуб, где, по его словам, играют честно. Поначалу Роланд выигрывал довольно часто. Какое-то время мы верили, что благодаря этому мы справимся с нашими бедами. Но в последнее время ему постоянно идут плохие карты. Вчера вечером он крупно проиграл. Он попросил у меня последнее мое ожерелье, и у нас теперь практически ничего не осталось.

Элеонора вздохнула:

— Мне очень знакома такая ситуация.

— Мы не можем позволить себе бывать на вечерах. — Джулиана покачала головой. — Наверное, я была слишком наивной, но признаюсь вам, что я даже не представляла, как дорого стоит простое бальное платье и туфли к нему, пока нам не отказали в наследстве. — Она дотронулась до складок плаща, который был на ней. — Я смогла прийти сюда потому, что моя подруга одолжила мне этот наряд. Роланд не знает, что я здесь. Он опять сидит в игорном доме.

— Я очень сожалею, что вы оказались в столь трудной ситуации, — вздохнула Элеонора.

— Я боюсь, что Роланд сорвется, — доверительным шепотом поведала Джулиана. — Не знаю, что он сделает, если удача не вернется к нему. Вот почему я пришла просить вашей помощи, мисс Лодж. Вы могли бы нам помочь?

Глава 20

Спустя двадцать минут Элеонора вернулась в сияющий яркими огнями бальный зал. Толпа людей в карнавальных костюмах и масках стала еще гуще. Элеонора увидела незанятый альков, образованный пальмами, и села на небольшую позолоченную скамейку.

Она рассеянно наблюдала за танцующими, пытаясь отыскать Маргарет и Беннета, и думала о разговоре с Джулианой.

Ее размышления прервал мужчина в черной маске и домино, приближающийся к ней, «О нет, с меня хватит», — с содроганием подумала она. Она больше не позволит ему прикасаться к себе. Она не сможет вновь терпеть его руку на своей талии или этот его противный запах.

Но уже через несколько секунд она поняла, испытав при этом огромное облегчение, что это был совсем другой мужчина. Правда, он пробирался через толпу, демонстрируя своими движениями целеустремленность хищника, но в его походке ощущались сила и уверенность, а не какая-то сверхъестественная энергия. Капюшон его был откинут назад. И хотя его глаза были скрыты под черной шелковой маской, она не могла скрыть ни его орлиного носа, ни густых черных волос, зачесанных назад, что ему очень шло.

Элеонора испытала необъяснимое волнение. Она опустила маску и улыбнулась:

— Добрый вечер, сэр. Вы появились сегодня довольно рано.

Артур остановился перед ней и поклонился.

— Не многого же стоит моя карнавальная маска. Я приехал пять минут назад. Сразу же нашел Маргарет и Беннета, но они заявили, что давно потеряли вас из виду в этой толпе.

— Я ходила в оранжерею, чтобы подышать свежим воздухом.

— Вы готовы уехать?

— В общем, да. — Она поднялась со скамьи. — Но я не уверена, что Маргарет захочет так рано ехать домой, Я думаю, она неплохо проводит время с мистером Флемингом.

— Это я вижу. — Он взял Элеонору под руку. — Маргарет только что сообщила мне, что они с Беннетом собираются поехать на вечер к Морганам. Беннет привезет ее домой позже.

Элеонора улыбнулась:

— Я думаю, они влюблены друг в друга.

— Я привез Маргарет в Лондон не для романтических свиданий, — рассердился Артур. — Ее роль заключалась в том, чтобы всюду вас сопровождать и обеспечить необходимое женское присутствие в моем доме ради того, чтобы ваша репутация не пострадала в глазах света.

Элеонора затеяла с собой мысленный спор на тему о том, рассказывать ему или нет сплетню, которую ей сообщила Джулиана и которая ходит в свете. В конце концов она решила, что это лишь осложнит ситуацию, если Артур узнает, что, по мнению общества, они находятся в интимной связи. Эта информация может оттолкнуть его от нее, а уж этого ей совсем не хотелось.

— Ну что вы, сэр! Это чудесно, что Маргарет, кажется, нашла замечательного друга, который способен сделать ее счастливой. Согласитесь же!

— Гм…

— К тому же не забывайте о вашей заслуге и в том, что эта романтическая история вообще появилась на свет, — не удержалась от шпильки Элеонора. — В конце концов, если бы вы не пригласили Маргарет в Лондон, она не встретила бы Беннета.

— Это не входило в мои планы, — проворчал Артур. — Я не люблю, когда события развиваются не по моим планам.

Кажется, он не выглядит слишком раздраженным, сделала вывод Элеонора.

Она засмеялась:

— Иногда к лучшему, если наши даже тщательно продуманные планы в корне меняет жизнь.

— Когда это вы начали так думать? Если такое происходит — это называется бедствием.

«Когда я встретила вас в конторе агентства „Гудхью и Уиллис“, — сказала себе Элеонора. Она искала спокойную должность компаньонки для женщины вроде миссис Иган. Вместо этого она встретила Артура, и отныне, что бы между ними ни происходило, она знала, что жизнь ее никогда не станет прежней.

Но сказать это ему она не могла и потому лишь улыбнулась, напустив на себя загадочный вид.

Они подошли к парадной лестнице, и Артур попросил подать его карету. Спустившись вниз, он подал ей руку и помог сесть в экипаж.

Он легко поднялся вслед за ней; при этом черные полы его домино были похожи на темные крылья хищной ночной птицы.

Артур закрыл дверцу и сел на сиденье напротив Элеоноры. Они впервые оказались в экипаже одни.

— Хватит этой маскарадной чепухи. — Он развязал маску и отбросил ее в сторону. — Я не вижу смысла в сокрытии личности, если эта личность не собирается совершить преступление.

— Я не сомневаюсь, что несколько преступлений все-таки было совершено на этом балу, — заметила она.

— А, ну да. — Он откинулся в угол сиденья и скривил губы. — Большинство из них относится к числу незаконных связей, я полагаю?

— М-м…

Он посмотрел на нее своим опасным взглядом:

— Надеюсь, вы не подверглись каким-либо непристойностям? Ведь обязанностью Маргарет было следить, чтобы джентльмены не злоупотребляли излишним вниманием к вам, но, я вижу, она напрочь забыла о своей роли. Если какой-нибудь мужчина позволил себе недостойные выходки…

— Нет, милорд, — поспешила успокоить его Элеонора. — Никаких неприятностей не было. Но я встретила одну вашу старую знакомую.

— Кого же именно?