Компаньонка - Квик Аманда. Страница 45

— Вы уверены?

— Вполне. Вероятно, вам лучше сесть. Эта длинная история начинается с убийства Джорджа Ланкастера.

— Боже милосердный! — Маргарет плюхнулась в кресло возле туалетного столика.

Минут через тридцать Беннет покинул библиотеку. Артур проводил его и запер за ним дверь. Затем погасил лампы в холле и вернулся обратно.

Он подошел к дивану, опустился на колено и достал голубую подвязку.

Поднявшись, он некоторое время изучал лежавшую на его ладони ленточку. Она была нежная и такая женственная. Артур вспомнил, как стаскивал ее с ноги Элеоноры, а после этого спускал ее чулки.

Теперь он никогда не войдет в эту комнату без того, чтобы не вспомнить, что случилось здесь сегодня вечером. Это оставило в нем такой след, который трудно описать словами, но данное событие произвело на него глубокое впечатление.

Что бы ни случилось в будущем, он уже никогда не будет тем человеком, каким был до этого.

Глава 25

На следующее утро Элеонора откладывала выход из комнаты до тех пор, пока не почувствовала в животе голодные колики. Но даже и тогда она не перестала колебаться и подумывала, уж не попросить ли горничную, чтобы ей принесли завтрак в спальню.

Наконец, собравшись с духом, она направилась в столовую. Завтракать в комнате, чтобы избежать встречи с Артуром, было бы самой настоящей трусостью.

Элеонора удивилась, что чувствовала себя сегодня такой бодрой. Она ожидала, что проведет бессонную ночь, но, к своему удивлению, спала как убитая. «И это счастье, — сказала она себе, спускаясь по лестнице в столовую. — По крайней мере не будет под глазами мешков от бессонницы».

Для первой встречи с Артуром Элеонора остановила свой выбор на зеленом муслиновом платье с белым воротником. Она знала, что яркий цвет придаст ей уверенности в себе.

Самообладание — вот что сейчас ей требовалось. Что можно сказать джентльмену утром, после того как она предавалась с ним безумной страсти в его библиотеке?

— Доброе утро, мэм. — В коридоре возник Нед, вид у него был озабоченный. — Я как раз собирался послать наверх новую горничную, чтобы узнать, не подать ли вам завтрак в спальню.

— Спасибо, Нед, но я завтракаю в постели лишь тогда, когда плохо себя чувствую. Впрочем, я болею очень редко.

— Да, мэм. Завтрак в Утренней столовой, как вы распорядились, мэм. Салли и ее сестра закончили там вчера уборку.

— Отлично. — Она улыбнулась Неду ослепительной улыбкой и величественно двинулась по коридору в сторону столовой.

Несмотря на беспокойство при мысли о том, как она будет общаться с Артуром, Элеонора не отказала себе в удовольствии полюбоваться переменами, происшедшими в этом помещении.

Комната была убрана и начищена до блеска. От серебряных подносов на буфете распространялись соблазнительные запахи. Вымытые до блеска оконные стекла сверкали под лучами солнца. Вид несколько портил сад за окном, запущенный и неухоженный, но скоро и здесь наведут порядок. Новые садовники начнут работу уже сегодня.

Элеонора с удивлением обнаружила, что Артур был не один за столом. Рядом с ним сидела Маргарет.

— Ну вот и вы наконец! — заметила Маргарет. — А я о вас уже вспоминала. Я даже хотела послать наверх горничную, чтобы узнать, как вы себя чувствуете.

Сознавая, что Артур с любопытством наблюдает за ней, Элеонора постаралась не покраснеть.

— Как я только что сказала Неду, у меня отличное здоровье, — ровным голосом ответила она.

Артур галантно поднялся и выдвинул для нее стул.

— Мы волновались, уж не переутомились ли вы вчера.

Элеонора бросила на него испепеляющий взгляд.

— На танцевальной площадке, — с невинным видом уточнил он.

Она позволила себе чуть задержать взгляд на его лице. Под его внешней невозмутимостью проглядывало беспокойство. Господи, уж не думал ли он, что она в течение целого дня не поднимется с постели, чтобы оправиться от любовной близости с ним? Она не какой-нибудь тепличный цветок.

— Не смешите меня, сэр. — Проигнорировав стул, который он ей предлагал, она взяла тарелку и подошла к буфету, чтобы изучить предлагаемые блюда.

— Артур дразнит вас, — поспешила успокоить ее Маргарет. — Разумеется, я не опасалась того, что вы слишком много танцевали на балу. Я просто думала, что кошмарные события вчерашнего вечера могли сказаться на вашем настроении, только и всего. Артур только что рассказал мне об этих событиях. Это так ужасно!

— Со мной все в полном порядке, уверяю вас. — Элеонора все еще изучала содержимое подносов.

— Предлагаю рыбу, — заметил Артур. — Она превосходна.

— И еще попробуйте яичницу, — предложила Маргарет. — Клянусь, сестра Салли — замечательный повар.

Элеонора положила себе всего понемногу, повернулась и обнаружила, что Артур продолжает держать для нее стул.

Она села.

— Благодарю вас, сэр.

Он взглянул на солидную горку еды на ее тарелке:

— Очевидно, на ваш аппетит не повлияли недавние события?

— Нисколько, сэр. Артур сел напротив нее.

— Я тоже сегодня утром почувствовал зверский голод. Хватит с нее намеков, решила она. Взяв нож, она намазала маслом тост.

— Как вы намерены продолжить ваше расследование, сэр? Выражение лица Артура стало серьезным.

— Из-за вчерашних событий я забыл об одном интересном моменте, который может помочь нам раскрыть преступление.

Элеонора опустила тост.

— И что же это такое?

— Это имя человека, который мог быть Сатурном. Кажется, он умер несколько дней назад. Я намерен нанести визит его вдове сегодня после завтрака.

— Очень интересная новость, — проговорила Элеонора, слишком обрадованная ею, чтобы пенять ему за то, что он не сказал ей об этом раньше. — Вы должны взять меня с собой.

Артур вскинул бровь:

— Зачем?

— Убитая горем вдова наверняка откажется говорить о своих личных делах с джентльменом, которого она не знает. Присутствие другой женщины может ее расположить.

Артур помедлил.

— Возможно, вы правы. Очень хорошо. Мы отправляемся в одиннадцать тридцать.

Элеонора несколько расслабилась. Пусть даже что-то изменилось в их отношениях, но одно осталось неизменным:

Артур по-прежнему считает ее партнером в своем деле, и ее советы он ценит. Она должна всегда об этом помнить.

Сияя улыбкой, Маргарет произнесла:

— А еще Артур только что сказал, что знает о моих романах. Ну разве это не удивительно? Подумать только, я боялась, что он отправит меня назад в деревню, если узнает правду.

Взгляды Элеоноры и Артура встретились. Она улыбнулась. Мало что ускользнет от его внимания, если это имеет отношение к людям, за которых он несет ответственность.

— Знаете, я не слишком удивилась тому, что он осведомлен о роде ваших занятий, Маргарет.

Спустя сорок минут Элеонора открыла дверь своей комнаты и оглядела коридор. Он был пуст. Она слышала, как несколько минут назад Артур возвратился к себе, чтобы переодеться для визита к вдове Глентуорта. Маргарет, как всегда в этот час, работала над своей рукописью.

Это означало, что в библиотеке никого нет.

Элеонора быстро направилась к чулану для белья. Звук ее шагов поглощал толстый ковер.

Дойдя до чулана, она юркнула в темную, маленькую комнатку и закрыла за собой дверь.

Она на ощупь отыскала рычаг и отодвинула панель. А затем, оглядев библиотеку, бесшумно спустилась по лестнице вниз и подошла к тому месту, где они с Артуром занимались любовью.

Она внимательно осмотрела ковер, но не обнаружила никаких следов голубой подвязки. И все-таки она должна быть здесь — Элеонора в этом была уверена.

Вчера вечером она обнаружила пропажу подвязки лишь после того, как от нее ушла Маргарет. Ее левый чулок внезапно сполз до щиколотки, и она решила, что подвязка развязалась, когда она в спешке снимала платье и надевала халат. Она отложила поиск пропавшей вещицы до утра, когда станет светло.