Компаньонка - Квик Аманда. Страница 57
— И что, по-вашему, он пытался создать? — холодно спросил Артур. — Найти философский камень? Превратить свинец в золото?
— Вы смеетесь надо мной, сэр, но я вам скажу. Паркер настолько увлечен своими оккультными изысканиями, что искренне верит в возможность подобных вещей.
— Когда вы впервые поняли, что он решил построить машину, описанную в «Книге о камнях»? — спросил Артур.
Леди Уилмингтон с обреченным видом посмотрела на Артура:
— Лишь тогда, когда вы на днях пришли ко мне и сказали, что и Глентуорт, и ваш двоюродный дед были убиты, а их табакерки кто-то украл. И тогда я догадалась, что задумал Паркер.
— И вы поняли, что он уже не просто эксцентричный гений, — отчеканил Артур. — Вы поняли, что он превратился в убийцу.
Леди Уилмингтон молча опустила голову и крепко сжала медальон.
— Где он? — спросил Артур.
Леди Уилмингтон подняла голову. В глазах ее светилась решимость.
— Вам больше не нужно беспокоиться из-за моего внука, сэр. Я сама обо всем позаботилась.
У Артура напряглись скулы.
. — Вы должны понимать, что его необходимо остановить, мадам!
— Да. И я это уже сделала.
— Простите, я не понял.
— Больше не будет убийств. — Пальцы леди Уилмингтон отпустили медальон, и рука ее бессильно упала вниз. — Даю вам слово. Паркер сейчас в таком месте, где он больше не сможет никому причинить зла.
— Что вы сделали, мадам? — внимательно вглядываясь в лицо женщины, спросила Элеонора.
— Мой внук безумен. — Слезы блеснули в глазах леди Уилмингтон. — Я больше не могу это скрывать. Но поймите, я не могу смириться и с тем, чтобы его заковали в цепи и отправили в тюрьму.
Элеонора содрогнулась:
— Никто не хочет подобной участи для любимого родственника. Но…
— После того как вы на днях ушли от меня, я пригласила своего личного доктора, которого знаю много лет и которому полностью доверяю. Он распорядился забрать Паркера в частный приют для душевнобольных. Он расположен в деревне.
— Вы определили его в приют для душевнобольных? — недоверчиво спросил Артур.
— Да. Доктор Митчелл и двое служителей пришли в дом Паркера сегодня после обеда. Они застали его врасплох, когда он переодевался, чтобы отправиться в клуб, и связали его.
Артур нахмурился:
— Вы уверены в этом?
— Я пришла вместе с ними и видела, как они боролись с Паркером и надели на него эту ужасную смирительную рубашку. Мой внук умолял меня его отпустить, когда они сажали его в больничный фургон. Они заставили его замолчать, сунув ему кляп в рот. Я после этого несколько часов проплакала.
— Боже милостивый! — прошептала Элеонора.
Леди Уилмингтон не сводила взгляда с пламени свечи.
— Поверьте, сегодняшняя ночь была самой ужасной ночью за всю мою жизнь. Она была даже хуже, чем та, когда я узнала о смерти Трейфорда.
У Элеоноры глаза затуманились слезами. Быстро поднявшись, она подошла к креслу леди Уилмингтон, опустилась перед ней на колени и накрыла ее руки своими.
— Мне так жаль, что вы вынуждены пережить такую трагедию, — всхлипывая произнесла она.
Похоже, леди Уилмингтон ее не слышала. Она продолжала молча смотреть на пламя свечи.
— Я хотел бы кое-что прояснить, если вы позволите, леди Уилмингтон, — нефомко заговорил Артур. — Если Паркера забрали днем в частный приют для умалишенных, то кто передал Роланду Бернли записку и вынудил его отправиться на квартиру, которая находится недалеко от «Грин-Лэйн»? И кто был уверен в том, что я отправлюсь вслед за ним и найду табакерки?
Леди Уилмингтон тяжело вздохнула.
— Паркер чрезвычайно предусмотрителен, когда дело касается его планов. Это еще одна черта, которую он унаследовал от Трейфорда. Его план относительно вас и молодого Бернли сегодня вечером наверняка был запущен еще до того, как моего внука забрали в приют. Сожалею, что я ничего об этом не знала. Иначе я послала бы вам предупреждение, сэр. Но, по крайней мере, никто не погиб до того, как вы пришли ко мне со своим рассказом.
— Это верно. — Артур сжал кулак и снова разжал пальцы. — Хотя ситуация чуть не вышла из-под контроля, когда я обнаружил Бернли с этими проклятыми табакерками.
Леди Уилмингтон вытерла слезы.
— Я очень сожалею, сэр. Я не знаю, что еще к этому добавить.
— Теперь о табакерках, — продолжил Артур. — Мне неясно, зачем Паркеру нужно было, чтобы я их обнаружил. Вы говорите, что он был одержим идеей создания «Стрелы Юпитера». Если это так, то ему необходимы красные камни. Почему он позволил их мне забрать?
Элеонора поднялась с кресла:
— Вероятно, нам нужно повнимательнее присмотреться к этим табакеркам. Я могу придумать только одну причину, почему Паркер позволил тебе их найти.
Артур сразу понял, что именно Элеонора имеет в виду. Он достал бархатный мешочек и извлек из него табакерки. Затем зажег лампу на маленьком письменном столике.
Элеонора наблюдала за тем, как он внимательно всматривался в крышку табакерки при свете лампы.
— Да, ты права, — проговорил он наконец, опуская табакерку в карман.
— Что такое? — спросила леди Уилмингтон.
— Утром я отнесу табакерки к ювелиру, чтобы быть абсолютно уверенным, — пояснил Артур. — Но думаю, вполне резонно предположить, что это просто цветные стекла, которые сделаны так, чтобы они были похожи на оригинальные камни.
— Теперь все становится понятным, — заявила Элеонора. — Паркер извлек красные камни и заменил их стекляшками. Остается вопрос: куда он дел камни?
Леди Уилмингтон озадаченно покачала головой:
— Думаю, что они были у него с собой, когда его забирали в приют. Но не исключаю, что они спрятаны где-то в его квартире.
— Если вы дадите мне его адрес, я утром ее обыщу, — заявил Артур.
Леди Уилмингтон посмотрела на него с таким несчастным видом, что у Элеоноры сжалось сердце.
— Я дам вам ключ от его квартиры, — решила леди Уилмингтон. — Я молю Бога лишь о том, чтобы вы простили меня за то, что я не была откровенна с вами с самого начала.
— Мы понимаем ваши чувства. — Элеонора успокаивающе погладила ее дрожащие руки. — Он ваш внук, и это все, что у вас осталось от вашей погибшей любви.
Спустя несколько минут Артур и Элеонора поднялись в карету.
На сей раз он сел не напротив нее, а рядом с ней. Тяжело вздохнув, он вытянул ноги. Его бедро касалось бедра Элеоноры.
Эта близость скорее ее успокаивала, нежели возбуждала. Это было приятное чувство, и она воспринимала его как еще один аспект их союза, о котором она будет с грустью вспоминать в будущем.
— Разумно предположить, что он придумал этот план вчера или даже раньше, — нарушил молчание Артур. — Он использовал Клайда для того, чтобы он осуществил задуманную Паркером игру в «Грин-Лэйн» в этот вечер. Кроме того, Паркер наверняка привлек уличных мальчишек, которые должны были засечь мое появление. Кто-то из них заметил меня в нанятой карете и передал записку Бернли.
— Чтобы отвлечь тебя и заставить поверить, будто ты нашел убийцу.
— Да.
— Он надеялся, что ты решишь, будто Бернли и есть тот самый негодяй. Как-никак Роланд сбежал с твоей невестой. — Элеонора улыбнулась. — Откуда убийце было знать, что ты не держишь зла на Роланда и даже сам организовал ее похищение?
— Это был его главный просчет.
— Верно. И если говорить об ошибках, то мое перевозбужденное воображение заставило меня подумать, что лакей, дотронувшийся до меня на балу, был тем самым убийцей. — Элеонора передернула плечами. — Должна признаться, я очень рада, что ошиблась.
— Я тоже. — Он переплел свои пальцы с ее и по-хозяйски их сжал. — Мысль о том, что он мог прикоснуться к тебе снова…
— Считаю, что леди Уилмингтон сделала все совершенно правильно, — быстро заговорила Элеонора, чтобы отвлечь Артура от его мыслей. — Паркер безумен. Выбор у него был между приютом для умалишенных и виселицей.
— Согласен.
— Все позади, — мягко произнесла Элеонора. — Дело закончено. Пусть теперь твой мозг отдыхает.