Немного волшебства - Бэлоу Мэри. Страница 14
Он подмигнул и отошел.
* * *
Нарядившись в прелестное лимонно-желтое платье, Кассандра ждала мистера Уэстхейвена, чтобы отправиться с ним в Ричмонд-парк.
– Ты похожа на солнечный лучик! – радостно воскликнул ее дядя, потирая руки. – И денек выдался чудесный, Касси. До этого стояла пасмурная погода. Как ты думаешь, к твоему наряду подойдут изумруды?
– Юные девушки не носят изумрудов, брат, – наставительно заметила леди Маргем. – К тому же на дневную прогулку не надевают драгоценности.
– Неужели? Ну-ну, Люсинда, тебе виднее. Ты много вращалась в светском обществе с тех пор, как вышла замуж за Маргема. Впрочем, жаль. Бьюсь об заклад, что ни у одной девушки нет таких дорогих украшений.
Леди Маргем отказалась от экскурсии. По ее мнению, вдовая тетушка Аманды Карпентер вполне могла сама присмотреть за молодежью. Но она наблюдала за приготовлениями дочери, прекрасно зная склонность брата к вульгарности.
– Мистер Уэстхейвен намеревается устроить пикник, – сообщила она.
– Все складывается очень удачно, – обрадовался мистер Босли. – Мистер Уэстхейвен такой внимательный, Касси! Ты следуешь моим указаниям? Улыбаешься ему и разговариваешь, преодолевая свою робость?
– Да, дядя.
– Не забудь сесть рядом с ним в карете, – посоветовал он. – И возьми его за руку, как только он усядется. Вскружи ему голову, малышка. Но не отрывайся от других экскурсантов. – Он подмигнул.
– Кассандра сделает все как надо, братец, – заверила леди Маргем.
Несколько минут спустя девушка уже была в ландо мистера Уэстхейвена. Заметив, что ее колени почти касаются колен разместившегося напротив мистера Карпентера, она густо покраснела и, не поднимая глаз, обменялась приветствиями с Джарвисом и мисс Маркс. Ее ладонь невольно скользнула к рукаву мистера Уэстхейвена, но она быстро ее отдернула. Пирс поднял руку девушки и продел под свой локоть. Она наградила его благодарным взглядом из-под опущенных ресниц.
В ландо, следовавшем за экипажем мистера Уэстхейвена, находились сэр Клейтон Лансинг, мистер Кинг, Элис и Аманда. Погода была отличная – самое время для прогулки и пикника. Въехав в огромный парк, они заметили пасущееся стадо оленей. Девушки завизжали от восторга, а в джентльменах взыграл охотничий инстинкт.
Мистер Уэстхейвен поручил слугам расстелить на земле одеяла и выложить еду из корзин. Между тем его гости разбрелись по лужайке, любуясь древними дубами, реликтами средневековых английских лесов.
– Черт побери, – пробормотал Пирс себе под нос, увидев, что мисс Борден прохаживается под ручку с Джарвисом Карпентером. Аманда Карпентер взяла себе в спутники мистера Кинга, а сэр Клейтон Лансинг любезничал с Элис и мисс Маркс.
– После долгой езды не мешает размяться, – заявил мистер Уэстхейвен, подавая руку Элис. – Позавтракаем через часок-другой.
– Ты поступил некрасиво, – заметила она, когда они отошли от сэра Клейтона и мисс Маркс.
– Вовсе нет. Твой племянник думает, что обставил меня. Но я на него не в обиде. И потом, ты же не станешь отрицать, что тебе приятнее быть со мной, чем с баронетом? Впрочем, – он похлопал ее по руке, – лучше не отвечай. Твой ответ может мне не понравиться. Крошка Касси сегодня невероятно обворожительна, не правда ли?
– Да, – согласилась Элис. – Она вскружила Джарвису голову.
– Все идет как по маслу. Я не мог бы спланировать лучше. Тебе понравилось, как Босли вышел из дома и пожал всем нам руки?
– Это было очень любезно с его стороны.
– Ну да. Он сделал это, потому что ему понравилась твоя шляпка, Элли.
– А еще мантилья Аманды и зонтик мисс Маркс, – засмеялась она. – Надеюсь, ты не станешь извиняться за его вульгарность, как это сделал сэр Клейтон, когда мистер Босли помахал нам на прощание?
Пирс расхохотался, запрокинув голову.
– Нет, Элли, я не стану этого делать. И вообще, я рад, что приехал в Лондон. Сколько здесь чудаков! Один Босли чего стоит. Это поистине бесценный экземпляр. Кстати, постарайся не планировать никаких дел на завтрашний день. Как твоя невестка?
– Лежит с лихорадкой и сыпью. Бедная Феба! Я представляю, как ей плохо. А почему я не должна ничего планировать на завтрашний день?
– Моя мать пригласила меня на чай. Она узнала, что ты в городе, и попросила привести тебя. Должно быть, она полагает, что я имею на тебя большое влияние, если не считает необходимым прислать официальное приглашение. Ты пойдешь?
– Да, спасибо. Прошлой осенью я с удовольствием повидалась с твоей матерью в Бате <Бат – английский курорт с минеральными водами.>. Твой отчим принимал там воды.
– Ах да. Это панацея от всех болезней после года переедания.
– Не надо злословить. Сэр Барри Нейленд – весьма любезный джентльмен.
– Согласен, – кивнул Пирс. – Я же не говорю, что чрезмерный аппетит портит человеку характер. Он просто делает его тучным и нездоровым. Я приеду к тебе пораньше, и мы посетим галереи.
– С удовольствием.
– Я тоже рад. Ты не можешь себе представить, как скучно ухаживать за юными девушками. Их приходится водить по разным интересным местам, но показывать дамам элгиновские мраморы <Элгиновские мраморы (мраморы Парфенона) – коллекция античных скульптур в Британском музее.> считается неприличным.
– А мне хотелось бы на них посмотреть.
– Потому что это великолепные скульптуры или потому что многие из них изображают голых мужчин? – спросил он, наблюдая за ее реакцией. – Ты покраснела, Элли.
– Прекрати, Пирс! Ты ведешь себя не по-джентльменски.
– Впрочем, это к лучшему, что я не могу пригласить тебя в Британский музей. Ты сгорела бы от стыда, глядя на некоторые скульптуры. Пожалуй, нам стоит догнать твоего племянника и его красотку.
Они собрались ввосьмером и несколько минут обменивались восторженными замечаниями о парке и погоде, а потом опять разбрелись, разбившись на пары. Сэр Клейтон взял под руку Кассандру, Элис пошла с мистером Кингом, Генриетта Маркс – с Джарвисом, а Аманда – с мистером Уэстхейвеном.
Через час они вернулись к карете и одеялам, решив, что пора завтракать.
Элис огляделась вокруг и с удовольствием заметила, что робкая и стеснительная мисс Борден быстро стала центром всеобщего внимания. Мистер Кинг изо всех сил старался очаровать Аманду, которая вызвала его интерес на балу у Партитонов. Сэр Клейтон осыпал Элис комплиментами и подкладывал еду ей в тарелку.
Но Джарвис был буквально сражен Кассандрой и делал все возможное, чтобы разговорить ее. Пирс сел поближе к девушке, намереваясь прийти на помощь в нужный момент. По мнению Элис, он выглядел таким же веселым и оживленным, каким всегда бывал с Харриет.
Глупец! Несмотря на его заверения, что он не хочет связывать себя узами брака с этой девушкой, все явно шло к тому, что до конца лета они станут мужем и женой. История повторяется!
Даже сэр Клейтон за завтраком не отрывал глаз от мисс Борден.
Что же в ней такого притягательного? Элис внимательно наблюдала за девушкой. Слишком робкие дамы, как бы ни были они симпатичны, обычно оказываются предоставлены самим себе. Робость не привлекает мужчин. А Кассандра почти не поднимала глаз и постоянно сидела с опущенной головой. Впрочем, надо отдать ей должное, она была чрезвычайно хороша собой – каскад золотисто-каштановых локонов, безупречная кожа и точеная фигурка.
Может быть, она просто отличная актриса? Эта мысль пришла Элис в голову во время завтрака и с каждой минутой становилась все отчетливее. Кассандра изредка вскидывала свои милые глазки из-под полуопущенных ресниц, раскрывала спелые губы, делала ненавязчивые жесты и слегка наклонялась в сторону Пирса. Все эти движения вызывали немедленный отклик у джентльменов.
От девушки явственно исходил чувственный призыв. Элис мысленно укорила себя за столь смелую догадку. Наверное, она видела то, чего на самом деле не было, просто потому, что девушка не сводила глаз с Пирса. Неужели это ревность? Как унизительно!
После завтрака сэр Клейтон предложил прогуляться среди рододендронов. Все согласились. День был по-прежнему солнечным и теплым. Кассандра обернулась к мистеру Уэстхейвену, коротко взглянула на него и поблагодарила за чай. Сэр Клейтон предложил руку Элис.