Игры с поцелуями - Вуд Сара. Страница 3
Возвращаясь в Англию после бесполезных поисков Данте в Европе, Миранда решила публично сорвать с него маску и показать его настоящее лицо безжалостного, эгоистичного манипулятора, которому безразличны чувства других людей, отца, который, побуждаемый честолюбием и маниакальной гордостью, вырвал трехлетнего ребенка из объятий любящей и заботливой матери.
Внезапно перед ее глазами возникло личико темноглазого улыбчивого ангелочка, наполнявшего светом всю ее жизнь. С мучительной болью, она попыталась отгородиться от этого видения, которое преследовало ее с тех пор, как исчез ее сын, и не разрыдаться. Миранда дошла до последней черты.
— Данте, — устало прервала она поток ядовитых слов в свой адрес, — ты, поэтому позвонил? Чтобы излить свое раздражение? Убедить себя, что я виновата в твоих действиях? Если это так, то я сейчас повешу трубку…
— Нет.
Его поспешное отрывистое «нет» вызвало у нее чувство некоторого удовлетворения. Ему что-то нужно. У Миранды возникла слабая надежда, что он хочет вернуть ей Карло. Возможно, теперь, когда Данте получил наследство дяди, он решил обзавестись детьми, вернее, наследниками, от какой-нибудь другой женщины.
От этой мысли ей стало нехорошо. В каком-то уголке сердца, любовь к Данте была все еще жива. Миранда вздохнула. Страсть — это не свет, который можно выключить.
Но, кажется, ее притворное равнодушие к проявленной им жестокости, приносит плоды. Он утратил спокойствие, так как ожидал другой реакции. Вот так надо обращаться с грубиянами — приводить их в замешательство.
— Так что же? — коротко спросила она.
— Помоги мне Бог! — воскликнул Данте по-итальянски. — Ты не женщина, а холодный, бесчувственный монстр!
Миранда с трудом подавила рыдание. Он превратил ее в Снежную королеву. Ее холодность была лишь защитной реакцией на его постоянно возраставшее равнодушие. Ей удалось овладеть собой.
— Я полагаю, что, в конце концов, ты заговоришь по существу?
Данте прочистил горло.
— Ты должна приехать в Италию. Немедленно, — казалось, что слова вытягивают из него клещами. Его обычно бархатный голос звучал резко и недовольно. — Я отправил тебе билет с курьером. Вылет завтра. Мой шофер встретит тебя. Я нахожусь в поместье моего покойного дяди.
Вероятно, мелькнула у Миранды мысль, он понял, что присматривать за Карло, в непривычной для ребенка обстановке, труднее, чем ему казалось. Господи, подумала она с неприсущей ей язвительностью, Данте, должно быть, в отчаянном положении, если он сумел обуздать свою гордыню!
Но Карло будет с ней. Мучительной разлуке скоро придет конец. Ей пришлось зажать рукой рот, чтобы не застонать от облегчения. Она снова обретет сына и сможет обнять его. Завтра.
Внезапно выдержка покинула Миранду. Оставив без ответа приказ мужа, она с силой бросила трубку. И разразилась рыданиями. Смутившись, Миранда побежала в свою комнату, чтобы в одиночестве выплакаться от облегчения.
Лиззи раскрыла рот от изумления. Она никогда не видела, чтобы Миранда плакала. Даже семь лет назад, в тот день, когда умерла их мать. Ей было двенадцать лет, Миранде — восемнадцать. Так как отец ушел из семьи еще до смерти матери, Миранда стала единственным кормильцем и заменила ей мать.
Данте был первым мужчиной, который разбудил сердце Миранды. Она расцвела, словно прекрасный цветок, и ее глаза засияли, как звезды. Но ведь он просто великолепен, даже она, Лиззи, должна признать это. В нем больше харизмы, чем у красавчика Гвидо, его младшего брата, который управляет лондонским отделением компании Северини.
С виноватым видом Лиззи пожевала губу. Ее пугало, что скажет Миранда, если узнает, что сестра встречается с необузданным и отчаянным Гвидо. Но ведь у нее тоже должна быть своя жизнь, разве нет? Семья Северини богата, и она не прочь войти в нее. Ужасно, что Миранду выбросили за борт без денег и с перспективой лишиться крыши над головой.
Так как Миранда, вероятно, потеряет шанс стать одной из богатых бездельниц, она, Лиззи, должна взять инициативу в свои руки. Если Данте не помирится с ее сестрой, подумала Лиззи, она сделает все, чтобы заполучить для себя одного из Северини, и обеспечить себе роскошную жизнь, о которой давно мечтает.
— Ты только посмотри, Миранда!
Лиззи едва не визжала от восторга. Миранда начала сожалеть, что уступила мольбам сестры и нашла ей место в самолете. Во время полета Лиззи прожужжала ей все уши, уговаривая помириться с Данте. Вдобавок, роскошная вилла на берегу озера Комо вызвала у Лиззи такую явную зависть, что Миранду передернуло.
Увидев в зеркале заднего вида циничную ухмылку шофера, она смущенно отвела глаза. Машина остановилась перед коваными воротами внушительных размеров. Должно быть, они приехали.
— Вот это деньги, Миранда! С большой буквы «Д»! — с радостным вожделением воскликнула Лиззи. — Неужели ты не можешь уладить вашу ссору? Ну, пожалуйста, пожалуйста! Ты только посмотри, чего ты лишишься…
— Я уже сказала тебе! — нетерпеливо перебила ее Миранда и сердито нахмурилась. — Я приехала сюда только ради одного — забрать Карло у этой свиньи, за которую я по глупости вышла замуж! Клянусь, — горячо и искренне вскричала она, — что, если потребуется, я переверну небо и землю, чтобы увезти мое дитя в Англию…
— Ты просто неисправима! Ну, хорошо. Получи, по крайней мере, проклятый развод и выжми из Данте все, что можно.
Массивные кованые ворота медленно распахнулись перед лимузином. Миранда с облегчением вздохнула. Нежная улыбка появилась у нее на лице при мысли, что она скоро прижмет к себе любимого сыночка.
Она вздрогнула, заметив, как шофер остановил на ней тяжелый взгляд. Что, интересно, наговорил о ней Данте своему обслуживающему персоналу?
— Это действительно дом Данте Северини? — задыхаясь от волнения, спросила Миранда.
— Да, — помолчав, буркнул шофер по-итальянски.
Она отметила, что он не добавил «синьора», обычную дань вежливости. От умышленного оскорбления, Миранда скрипнула зубами, но затем перестала думать об этом. Через час она уже будет на пути домой, в Англию.
Машина медленно ехала по подъездной аллее, и Миранда чувствовала, как растет ее напряжение. Так вот какого поместья домогался Данте, не говоря уже о бизнесе!
Теперь она понимает почему. С берегов острова Комо открывается поразительный по красоте вид. Сады разбиты в смешанном англо-итальянском духе, рододендроны, азалии и платаны удивительно хорошо сочетаются с пальмами и бананами, среди которых виднеются мраморные статуи.
И она даже не подозревала о существовании этого дома!
— Разрази меня гром! — взвизгнула Лиззи, когда перед ними во всем своем великолепии предстало огромное здание. — Мой зять стал миллионером! Чертов везунчик!
— Лиззи! — одернула Миранда сестру, униженная презрительным взглядом шофера.
— А что? Я только говорю о том, что вижу, — возразила Лиззи. — Забудь о разводе. Разыграй свою партию так, как мы с тобой договорились, заберись снова в его постель, и у нас будет не жизнь, а сказка!
Миранда не прислушивалась к ее словам, с любопытством разглядывая дом. Внушительное четырехэтажное здание, бледного коричневато-желтоватого цвета, поражало изяществом и благородством линий. Дворец восемнадцатого века, достойное жилище для принца. Или невероятно амбициозного человека.
Миранда никогда не видела такого сказочно красивого здания, окруженного роскошной сочной зеленью. Вероятно, из его окон открывается изумительный вид на прекраснейшее синее озеро.
Несмотря на великолепие, дом выглядел гостеприимным и приветливым, как будто любовь и забота, которой его окружали в течение нескольких веков, смягчили яркую индивидуальность величественного строения.
Даже Лиззи умолкла, когда они остановились перед широкой каменной лестницей.
Теперь мне действительно понятно, почему он так тщательно строил тайные планы, трезво подумала Миранда. Потерю такого приза Данте не смог бы вынести. Ради этого можно обмануть женщину, которая, как он знал, безумно любит его, Почему не жениться на бедной дурочке и не дать ей немного счастья, прежде чем отправить ее на помойку?