Огонь его поцелуев - Хоукинз Александра. Страница 29

Ее манера вести себя с ним ужасно импонировала лорду Габриелю. Сложные жизненные обстоятельства и недальновидность братьев чуть было не обрекли эту девушку на ненавистный ей брак, но мисс София оказалась не из тех барышень, кто покорно оплакивает свою горькую участь. Она согласилась стать его, лорда Рейнекорта, женой.

Впервые за свою зрелую жизнь он с нетерпением ожидал предстоящую ночь плотских утех. Как лучше соблазнить невинную девушку? Со времени трагической смерти Беатрисы в его постели перебывало много женщин, прямо-таки бесконечная череда любовниц, чье присутствие служило одной-единственной цели — доказать Габриелю, что его неудачи в отношениях с покойной женой объясняются молодостью и неопытностью.

София многим рисковала, согласившись выйти за него замуж… Признаться, ее мужу совсем не хотелось, чтобы и его вторая жена начала сожалеть о скоропалительно принятом решении…

— Ты волнуешься? — тихо спросил лорд Габриель, нежно поглаживая жену по правой руке.

— Да.

Леди София повернулась и уставилась ему в лицо.

— А ты?

По выражению ее лица было видно, что ей важно знать, что он сейчас чувствует.

Леди София рассердилась на себя за глупый вопрос. Граф Рейнекортский был человеком широких взглядов. Когда-то он был женат, а потом потерял свою супругу. С чего ему волноваться в первую брачную ночь с новой женой? После смерти Беатрисы в его постели, без сомнения, побывали дюжины любовниц… дюжины, если не сотни… Было бы глупо думать, что…

— Да.

Ее глаза от удивления расширились.

— Ты, кажется, удивлена.

Рука Габриеля погладила ее по щеке.

— У меня небольшой опыт общения с невинными девушками. После… ну… мне казалось, что лучше держаться от них подальше… Я хочу доставить тебе удовольствие…

Ее сердце сильнее забилось в груди.

— Доставь мне удовольствие, — лучезарно улыбнувшись, попросила София.

Она высвободилась из объятий мужа и повернулась к нему спиной. Ее знания о том, что происходит между мужчиной и женщиной, были весьма поверхностными, но даже она понимала, что платье при этом будет только помехой.

Девушка застенчиво посмотрела через плечо.

— Поскольку ты отпустил моих горничных, будь любезен помочь мне раздеться.

Лорд Габриель игриво поправил пальцем спадающий ей на затылок завиток.

— Ты готова познать все прелести супружеского ложа? — пошутил он.

Рука Софии невольно метнулась вверх и прикоснулась к шее.

— Честно говоря, я не знаю, что правда, а что досужий вымысел. Мне говорили, что будет больно.

«А еще пойдет кровь», — слегка поежившись, подумала леди София.

Лорд Габриель расстегнул застежку ожерелья. Тяжелые звенья цепочки сползли вниз в его ладонь. Вдруг леди София почувствовала тяжесть его взгляда, когда муж уставился на пуговки ее платья.

— Когда девушка впервые занимается этим с мужчиной, то некоторый дискомфорт при этом неизбежен. Однако я скорее предпочту оставить тебя девственницей, чем вызвать в твоей душе отвращение к моей персоне.

По его тону леди София заподозрила, что сейчас лорд Габриель вспоминает неприятные моменты из своего прошлого. Ей уже рассказывали о неудачном браке лорда Рейнекорта, ставшем его проклятием задолго до несчастного случая. Интересно, эта Беатриса всегда будет стоять между ней и Габриелем?

— Ты очень добр по отношению ко мне, — ласковым голосом произнесла леди София.

Графиня прекрасно понимала, что испытывает ее муж, не уверенный, что она не отвергнет его сейчас, когда брак между ними официально заключен, а она — в безопасности и может не бояться пакостей со стороны своего старшего брата.

— Я доверяю тебе, муж.

Лорд Габриель прижался лицом к впадинке между ее шеей и плечом. Он втянул носом цветочный аромат духов, которыми она воспользовалась перед началом свадебной церемонии.

— Значит, ты еще более наивна, чем я думал.

Прежде чем леди София попросила его объяснить значение только что произнесенной фразы, лорд Габриель отстранился от нее и направился к двери.

— С моей стороны не очень-то порядочно торопить события, — открывая дверь, сказал он девушке. — Я пришлю к тебе леди Джулиану. Думаю, она сможет объяснить, что следует делать в подобных случаях, а от чего надо отказаться.

В душе молодой графини зародился страх. Сейчас он покинет ее.

Девушка сделала несколько шагов по направлению к двери.

— Милорд… Габриель! Я тебя чем-то обидела? Если да, прошу меня простить. Я ненамеренно…

Без тросточки леди София чувствовала себя ужасно неуверенно.

— Дождись Джулианы.

Он вышел, захлопнув за собой дверь.

Девушка часто заморгала, не понимая, что же заставило ее мужа выбежать из спальни. Разведя руки в стороны, чтобы не потерять равновесие, леди София нетвердой походкой направилась назад к пустой кровати. Ее пальцы почувствовали мягкость темно-зеленого бархатного покрывала. Она присела на постель.

Возможно, леди Синклер поможет ей понять, каким образом она ухитрилась испортить свою первую брачную ночь.

Глава 15

В дверь тихо постучали. Леди София приподняла уныло склоненную голову.

— София! — с мольбой в голосе произнесла леди Джулиана. — Могу я войти?

Не дождавшись ответа, маркиза приоткрыла дверь и просунула голову в образовавшуюся щель.

Она огорченно вздохнула, когда заметила на лице Софии выражение душевного беспокойства.

— Мужчины бывают ужасными свиньями, — сочувственно заметила маркиза. — Большинству из них только и нужно, что удовлетворить свою похоть. В этом отношении лорд Рейнекорт — счастливое исключение.

Леди София разрыдалась.

Маркиза подошла к кровати, присела рядом и нежно обняла девушку. Она понимала, что душевные волнения и неоправданные ожидания лучше всего лечатся обильными слезами.

— Где мисс Фрэнсис? — спросил лорд Габриель, наполняя бокал изрядной порцией бренди.

Краем глаза он заметил, что Вейн, потерпев поражение в войне с Бахусом, теперь, растянувшись на одном из стоящих в гостиной диванов, мирно спал, оглашая тишину громким храпом.

— Сейнт вызвался проводить ее до дома сразу же после того, как ты отнес леди Софию наверх, — сложив руки на груди, ответил ему Дэр.

— Кстати, если уж речь зашла о твоей невесте, — глядя в потолок, произнес Синклер, — то сам собой напрашивается вопрос: почему ты здесь, а леди София наверху?

Фрост, который, широко расставив ноги, сидел на стуле лицом к спинке, хихикнул.

— Смею предположить, что сталь в его бархатных ножнах размягчилась.

Лорд Габриель поперхнулся бренди. Скорчив сердитую мину, он вытер губы тыльной стороной ладони.

— Придержи язык, Фрост! Я не в том расположении духа, чтобы спокойно выслушивать грязные шуточки.

Чувствуя, что дело может закончиться дракой, Дэр и Хантер встали между лордом Габриелем и его обидчиком.

— Это не шуточки, — уверенно изрек граф Чиллингсвортский. — Мне казалось, что я говорю вполне понятно и серьезно. Или я не прав? Твой петушок предпочитает павших женщин, а не глупых девственниц.

— Перестань, Фрост! — предостерегающе произнес маркиз Синклерский.

Прекрасно осознавая грозящую ему опасность, граф Чиллингсвортский с деланным спокойствием сложил руки на спинке стула и уперся в них подбородком.

— Я не хотел тебя обидеть, Рейн. Честное слово. Леди София — замечательная добыча для того, кто хочет обзавестись семьей. Хотя некоторые малодушные джентльмены и считают, что ее близорукие глаза являются огромным изъяном…

— Болван, — отступая, проворчал Дэр.

— Дурак, — добавил Хантер.

Оба джентльмена отошли в сторону, решив оставить Фроста в темной яме, которую он сам себе выкопал.

— По-моему, жена, которая не способна увидеть, что ее муж ходит налево, — ценное приобретение, — в своей непринужденной манере продолжал разжигать ссору граф Чиллингсвортский.