Скандальная история - Уэнтворт Салли. Страница 22
Таня вздохнула:
— Да, я знаю. Я к этому не привыкла. Не представляю, что сказали бы мама с папой.
— Мне по крайней мере об этом можно не беспокоиться.
— Ты на самом деле выходишь за Пола Вентона? — спросила Таня. — Он, разумеется, выгодная партия.
— Я с ним помолвлена.
Таня отмахнулась от этого малозначительного, на ее взгляд, факта.
— А как он в постели? Лучше Джека Стрейкера?
— Не знаю.
— Клэр! — Таня удивилась. — Как же можно думать о замужестве, не переспав вначале с женихом?
— Наш брак будет несколько иным.
Таня задумчиво помолчала, потом сказала:
— Да. Я понимаю. Теперь я все поняла.
— Что поняла? — Клэр чувствовала себя неловко.
— Пока ты не выкинешь из головы Джека Стрейкера, ты никогда ни в кого не влюбишься.
— А каким образом, скажи на милость, я должна его выкинуть из головы?
— Разумеется, снова переспав с ним.
Клэр даже задохнулась:
— Ты с ума сошла! Да я его ненавижу больше всех на свете!
— А почему?
— Потому что он хочет забрать у меня Тоби.
— И это единственная причина? Честно?
Клэр вспомнила, как взволновал ее поцелуй Джека, и отвернулась. Тысячу раз она твердила себе, что это всего лишь секс, зов плоти, на секунду разбуженный Джеком, который легко можно подавить. Но сделать это оказалось очень трудно, почти невозможно, и с тех пор она часто думала: что произошло бы, если…
Она отбросила эти мысли.
— Ты абсолютно не права, — заявила Клэр. — И идея твоя — дурацкая. Я ненавижу Джека и выхожу замуж за Пола.
Они вышли из ресторана, но Клэр продолжала мысленно повторять, как заклинание: «Я ненавижу Джека и выхожу замуж за Пола. Я выхожу замуж за Пола».
Глава восьмая
Джек с мрачным лицом сидел у себя в кабинете, погруженный в мысли о Клэр и ее предстоящем браке. Он очень боялся, что если это произойдет, то его ограничат короткими встречами с Тоби, не более того. Значит, не будет совместного отдыха, и он не сможет принимать участия в его воспитании. Одно утро в неделю, и это все. Им придется общаться, лишь посещая городские достопримечательности. И не будет возможности для долгих разговоров, когда формируется истинное понимание между отцом и сыном.
Но Джека Стрейкера не так-то легко победить! Ради Тоби он может даже шантажировать Клэр. Появись он сейчас внезапно, она не стала бы открыто проявлять перед Тоби свою враждебность. Есть и другие пути увидеться с мальчиком. С того дня, когда он помог Клэр разыскать Джоунзи, старик превратился в его друга.
Теперь он, а не Клэр, приходил вместе с Тоби на субботние прогулки, а она, с тех пор как он ее поцеловал, не появлялась. Неужели она все еще сердится? Или вмешался Вентон? Ну, нет, Клэр вполне способна противостоять такому слизняку.
При мысли о Вентоне Джека охватила злость. В настоящее время он вел переговоры о деликатном соглашении с компанией одной из стран Ближнего Востока, и по ходу дела обнаружились кое-какие препятствия: до них дошли лживые слухи о якобы нежизнеспособности его фирмы, которые он тут же опроверг. В скандале оказался замешанным один из его агентов. Джек пока не располагал доказательствами, но был уверен, что за этим стоит Вентон. И это был уже не первый случай. Джек решительно сжал челюсти. Черт возьми, он не допустит, чтобы человеку, прибегающему к грязным махинациям, позволили находиться около его сына! Или около Клэр. Оказалось, что для него это имеет не меньшее значение.
Клэр удалось избежать внимания прессы, которая нашла других жертв. Она решила, что скандал забыт.
Таня и Шон по-прежнему пользовались ее квартирой, часто забывая позвонить накануне своих визитов. Она каждый день ждала, что подруга сообщит о прогрессе в своих любовных отношениях с Шоном, но та молчала. А на днях Таня обратилась к ней с мольбой о помощи. Голос ее по телефону звучал хрипло:
— Клэр, вызволи меня из кошмарной переделки!
— Господи, что случилось?
— Мы с Шоном хотели вместе уехать на уик-энд и заказали номер в загородном пансионе — разумеется, под чужими фамилиями. Я приехала туда раньше Шона и… представляешь? Первой, кого я увидела, была тетка Брайана! Она тоже увидела меня с чемоданом в руке, и я брякнула единственное, что пришло мне в голову, — что должна оставить чемодан для подруги. Я так и сделала. Но на нем мои фамилия и адрес!
— Таня, вечно ты попадаешь в глупые и неприятные истории. Тебе надо было подождать, когда тетя уйдет, а потом объясниться с хозяином.
— Я не могла! — воскликнула Таня. — Она уселась в вестибюле и не собиралась никуда уходить. А Шон сказал, что мы не должны ни у кого вызывать подозрения. Он становится просто параноиком, когда дело касается прессы.
— Ты хочешь, чтобы я приехала и забрала чемодан?
— Нет, я хочу, чтобы ты меня заменила, то есть приезжай, забирай мой чемодан и поселись вместо меня.
— Но я не могу! У меня свидание с Полом.
— Отмени его, — молила Таня. — Раз ты собралась уходить, значит, Тоби есть с кем оставить.
— Он остается на ночь у приятеля, — сказала Клэр, — но, честно говоря, Таня…
— Пожалуйста, Клэр, это жизненно важный вопрос!
Таня продолжала ее упрашивать, и наконец Клэр сдалась. Она позвонила Полу и отменила свидание, от чего он был, конечно, не в восторге.
Отель находился на порядочном расстоянии от города, и Клэр ехала туда часа два. В девять вечера она припарковала машину и вошла в холл, где, естественно, не увидела никого хотя бы смутно похожего на тетку, удобно устроившуюся в кресле. К ней вышел хозяин, и Клэр поздоровалась, назвав фамилию, которую ей сказала Таня:
— Здравствуйте, я миссис Робинсон. Я заказала комнату, а моя подруга оставила мне небольшой чемоданчик.
— Совершенно верно. — Хозяин вытащил из-за конторки чемодан. — Я провожу вас.
Комната оказалась чудесной. Почти все пространство занимала огромная кровать.
— Ужин уже заказан, и его принесут сюда, — сообщил ей хозяин. — Подавать сейчас или вы подождете мистера Робинсона?
— Уже поздно, так что, пожалуй, я поужинаю сейчас. И не могли бы вы прислать еще и шампанское? — Клэр решила, что по крайней мере это-то она с Тани непременно получит.
— Шампанское уже заказано, мадам.
Роскошно сервированную и превосходно приготовленную еду вскоре принесли, и Клэр с аппетитом принялась за ужин. Она как раз наливала второй бокал шампанского, когда раздался стук в дверь.
Полагая, что это официант, она крикнула:
— Войдите! — и осталась сидеть с открытым ртом — перед ней стоял Джек!
Он вошел и закрыл за собой дверь.
— Что случилось? — отрывисто спросил он.
Клэр с трудом вымолвила:
— То есть как «что случилось»?
Джек нахмурился.
— Мне позвонили и сказали, что у вас беда и вы просите меня приехать.
Клэр молча соображала, что к чему. Наконец у нее вырвался стон:
— Звонила женщина?
— Да. Она представилась старинной подругой и сказала, что вы попросили ее позвонить мне. Сама она не может ничего сделать, так как тут нужна мужская помощь. — Джек увидел на лице Клэр огорчение и гнев. — Оказывается, никакой срочности нет?
— Нет, — с горечью согласилась Клэр. — Это моя так называемая подруга, которая сует нос не в свои дела.
— В какие именно?
Клэр вспыхнула:
— Это не то, о чем вы подумали. Мы… меня подставили.
— Расскажите, в чем дело. — Джек подошел к столу и налил себе шампанского.
— Как вы нашли комнату?
— Ваша подруга объяснила, что я должен назваться мистером Робинсоном и пройти прямо сюда.
— Я задушу Таню. — Клэр была вне себя.
— Но почему она нас… вас подставила?
— Ну, видите ли… — Клэр поняла, что ничего не в состоянии объяснить. — Она просто кое-что не так поняла.
— Неужели? — Джек снял пиджак и повесил его на спинку кресла. — Это ужин для мистера и миссис Робинсон? — Клэр нехотя кивнула, и он улыбнулся: — Замечательно. Я еще не ел. — Он уселся и положил еду себе на тарелку. — А теперь выкладывайте, в чем дело.