Бессонница (др.перевод) - Кинг Стивен. Страница 105
Луиза вздрогнула и подвинулась поближе к Ральфу.
Лахесис: [Ты назвал нас временными помощниками. Ты был прав даже больше, чем думаешь. Мы в этом случае просто посланники. Наша работа состоит в том, чтобы довести до вашего с Луизой сведения, что происходит и что ждут от вас, и эта работа уже почти выполнена. А что до того, кто «забил тревогу», то на этот вопрос мы ответить не можем, потому что на самом деле и сами не знаем.]
[Я вам не верю.]
Но в его голосе не было прежней уверенности (если это был голос).
Клото: [Не будь дураком… разумеется, ты нам веришь! Как ты думаешь, директора крупной автомобильной компании пригласят чернорабочих на совет директоров, чтобы объяснить им политику компании? Или рассказать, почему они решили закрыть одну фабрику и оставить открытой другую?]
Лахесис: [Наша должность, конечно, значительно выше, чем должность рабочего в сборочном цехе, но мы все равно только винтики в этой системе. Ни больше ни меньше.]
Клото: [Удовольствуйтесь следующим: кроме уровня краткосрочников и уровня долгосрочников, на котором существуем мы – я, Лахесис и Атропос, – есть еще и другие уровни. Они населены существами, которых мы называем внесрочниками, существами, которые вечны или настолько близки к тому, что нет практически никакой разницы. Краткосрочники и долгосрочники живут в пересекающихся сферах существования – на сообщающихся этажах одного и того же здания, если вам так больше нравится, управляемых Случайностью и Предопределенностью. На верхних этажах, недоступных для нас, но расположенных все в той же башне бытия, обитают другие существа. Есть среди них замечательные и удивительные, есть и такие, которые находятся за пределами нашей способности к осмыслению, не говоря уже о вашей. Эти существа могут зваться Высшей Предопределенностью и Высшей Случайностью… или, возможно, на тех высших уровнях не существует Случайности, мы подозреваем, что это так, но точно не знаем и знать не можем. Но вот что мы знаем точно: что-то на высших уровнях заинтересовано в Эде, а что-то другое решило нанести контрудар. Этот контрудар – вы, Ральф и Луиза.]
Луиза испуганно взглянула на Ральфа, но он не смотрел в ее сторону. До него только сейчас дошло, что кто-то передвигает их, словно шахматные фигуры – мысль, которая в других обстоятельствах привела бы его в ярость. Он вспомнил ту ночь, кода Эд позвонил ему по телефону. «Ты сейчас заплываешь в открытое море, – сказал он тогда, – на глубину, где обитают такие твари, каких ты даже представить себе не можешь».
Твари. Сущности, силы.
Существа, слишком сложные для понимания, как говорит мистер Клото, а мистер Клото был джентльменом, который всю свою жизнь имел дело со смертью.
Пока что они тебя не заметили, сказал ему Эд той ночью, но если ты будешь и дальше валять дурака и ставить мне палки в колеса, они обязательно тебя заметят. А тебе это не нужно. Уж поверь мне на слово: не нужно.
Луиза: [А как вы подняли нас на этот уровень? Все началось с бессонницы, да?]
Лахесис, осторожно: [На самом деле да. Мы можем проделывать некоторые незначительные изменения в аурах краткосрочников. Такая корректировка и явилась причиной особой формы бессонницы, которая изменила ваш сон, а потом и восприятие мира. Корректировка аур краткосрочников – работа всегда очень тонкая и опасная. Всегда есть опасность безумия.]
Клото: [Временами вам могло казаться, что вы сходите с ума, но на самом деле конкретно с вами такой опасности не было. Вы гораздо крепче, чем вам кажется.]
Эти засранцы действительно думают, что они нас успокаивают, поразился Ральф, но все-так подавил свою ярость. Сейчас у него просто не было времени на то, чтобы злиться. Может быть, позже он за все отыграется. Он очень на это надеялся. А сейчас он только похлопал Луизу по руке и опять повернулся к Клото с Лахесисом.
[Прошлым летом, после того как Эд избил свою жену, он рассказал мне о каком-то Кровавом Царе. Это о чем-нибудь вам говорит, ребята?]
Клото с Лахесисом снова переглянулись, и в их глазах Ральфу почудилось торжество.
Клото: [Ральф, Эд же вообще ненормальный, он вечно бредит…]
[Так, давайте-ка с этого места поподробнее.]
[…но мы верим, что этот Кровавый Царь действительно существует в той или иной форме, и что когда Атропос перерезал нить жизни Эда, тот попал под влияние этого существа.]
Маленькие лысые доктора снова переглянулись, и Ральф понял, что выражение, которое он поначалу принял за торжество, было ужасом.
2
Рассвет нового дня – четверга – для Ральфа с Луизой давно миновал. Судя по всему, дело близилось уже к полудню. Ральф не был уверен, но ему казалось, что скорость, с которой время течет в мире краткосрочников, все росла; и если они не закончат эту беседу в ближайшее время, то Билл Макговерн будет не единственным их другом, которого они переживут.
Клото: [Атропос знал, что Высшее Предназначение пришлет кого-то, чтобы исправить то, что он натворил, и теперь он знает – кого. Но вы не должны позволить ему загнать вас в тупик. Вы должны помнить, что он лишь немногим больше, чем пешка на этой доске. На самом деле ваш противник совсем не Атропос.]
Он умолк и с сомнением посмотрел на своего коллегу. Лахесис сделал ему знак продолжать, и Клото снова заговорил, уже увереннее, но Ральф все равно чувствовал, как его сердце уходит в пятки. Он был уверен, что намерения у маленьких лысых докторов были самые что ни на есть наилучшие, но они сами были лишь инструментами в чужих руках, как и они с Луизой.
Клото: [Вы не должны приближаться к Атропосу напрямую. Я особенно это подчеркиваю. Рядом с ним сосредоточены силы, которые гораздо сильнее его. Силы злобные и могущественные… разумные. Они не остановятся ни перед чем, чтобы остановить вас. Но мы думаем, что и оставаясь вдали от Атропоса, вы сможете не допустить то ужасное событие, которое должно случиться… которое на самом деле уже случается.]
Ральфа даже не слишком взбесило невысказанное предположение, что они с Луизой обязательно сделают все, чего захотят эти два чокнутых гаучо. Он, конечно, мог бы возмутиться, но сейчас было не самое подходящее время для споров.
Луиза: [А что должно случиться? Чего вы от нас хотите? Мы что, должны пойти к Эду и отговорить его от какого-то плохого поступка?]
Клото с Лахесисом посмотрели на нее с одинаковым испугом.
[Ты что, не слушала?..]
[…вы не должны даже думать о – ]
Они оба умолкли, и Клото сделал Лахесису знак продолжать.
[Если ты не слушала нас до этого, Луиза, послушай хотя бы сейчас: держитесь подальше от Эда Дипно! Как и от Атропоса. Эта необычная ситуация наделила его огромной силой. Даже если вы только приблизитесь к нему, то существо, которое он называет Кровавым Царем, тоже может появиться… и кроме того, он уже не в Дерри.]
Лахесис посмотрел на город, где уже загорались огни в четверговых сумерках, и вновь повернулся к Ральфу с Луизой.
[Он отбыл в
[ – ]
Это было не слово, смысл которого Ральф мог бы уловить, а немного запах (нефть, жир, усталость, морская соль), немного ощущение, немного звук (ветер, треплющий что-то: возможно, флаг) и немного образ (огромное старое здание с огромной распахнутой дверью рядом с заброшенной железнодорожной веткой.)
[Он на побережье, да? Или собирается туда.]
Клото с Лахесисом кивнули в унисон, и по их лицам можно было предположить, что побережье, милях в восьмидесяти от Дерри, было самым что ни на есть подходящим местом для Эда Дипно.
Луиза снова коснулась его руки, и Ральф повернулся к ней.
[Ты видел здание, Ральф?]
Он кивнул.
Луиза: [Хотя это и не Лаборатории Хоукинса, но это там недалеко. Мне даже кажется, что я знаю, что это за место.]
Лахесис быстро проговорил, словно желая сменить тему: [Где он и что собирается делать, на самом деле сейчас не имеет значения. Ваше задание будет не там, а в более спокойных водах, но тем не менее вам могут понадобиться все ваши силы и способности. Тем более что это опасно.]