Кровавое эхо - Чайлд Ли. Страница 85

– Два трупа, – сказал он. – Вот что произошло. Но водитель сумел ускользнуть. Ты успела его разглядеть?

– Они приехали, чтобы убить нас?

– Таков был их план. Ты запомнила водителя?

Она ничего не ответила.

– Это очень важно, Элис, – сказал Ричер. – Для Элли. Мы не сумели взять языка. Эта часть моего плана не сработала. Они оба мертвы.

Элис молчала.

– Ты его видела?

Она покачала головой.

– Вообще-то нет. Мне очень жаль. Я бежала, а вспышка света продолжалась всего секунду или две.

Ричеру показалось, что фары «фольксвагена» светили дольше. Намного дольше. Но на самом деле Элис, наверное, права. Она даже преувеличила. Скорее всего, прошло три четверти секунды. Они очень быстро начали стрелять.

– Я видел этих людей раньше, – сказал он. – В пятницу, на перекрестке. Должно быть, сразу после того, как они пристрелили Юджина. Вероятно, они осматривали окружающую территорию. Их было трое. Женщина, крупный парень и маленький смуглый мужчина. Женщина и крупный парень здесь. Водитель был маленьким, с темными волосами?

– Честно говоря, я его не видела.

– Ну а что ты чувствуешь? – не унимался Ричер. – Первое впечатление? Ты должна была видеть его хотя бы мельком. Или его силуэт.

– А ты?

– Да, но он смотрел в другую сторону, туда, откуда ты стреляла. Было очень светло. Ветровое стекло заливала вода. Потом я начал стрелять, и очень скоро водитель развернул машину и уехал. Но я не думаю, что он был маленького роста.

Элис кивнула, соглашаясь.

– Да, мне кажется, он не был маленького роста или смуглым. Его облик остается размытым, но я бы сказала, что он был довольно крупным человеком. Возможно, со светлыми волосами.

– Звучит правдоподобно, – сказал Ричер. – Один член команды остался караулить Элли.

– Но кто же тогда сидел за рулем? – спросила Элис.

– Их клиент. Тот, кто нанял убийц. Такова моя версия. Им не хватало людей, к тому же они нуждались в человеке, которому знакомы местные условия.

– Но он скрылся.

Ричер улыбнулся.

– Он может сбежать, но спрятаться не сумеет.

Они подошли посмотреть на изуродованный «фольксваген». Он выглядел ужасно, однако Элис отнеслась к этому спокойно. Она лишь пожала плечами и отвернулась. Ричер вытащил карты из бардачка, развернул джип и поехал на север. Возвращение к «Красному дому» получилось кошмарным. Площадку они пересекли без особых проблем. Но дальше колея стала такой твердой, что не могла впитывать воду. В результате дождь полностью затопил узкую дорогу. Если раньше она напоминала русло реки, то теперь действительно стала руслом. Вода мчалась мимо, кипела между колесами. Течение вырывало мескитовые деревья с корнем и несло на юг. Иногда они скапливались перед буфером джипа, и машина тащила их перед собой, пока течение не уносило их прочь. Карстовые воронки скрывала вода. Однако дождь быстро стихал. Вскоре он уже лишь слегка моросил. Центр бури стремительно смещался все дальше на север.

Они оказались совсем рядом с гаражом – и только после этого его увидели. Вокруг царила полная темнота. Ричер резко затормозил, свернул и разглядел в окнах дома слабые блики света.

– Свечи, – сказал Ричер.

– Должно быть, где-то разорвана линия, – предположила Элис. – Или молния попала в столб.

Ричер вновь затормозил, джип заскользил по грязи и развернулся так, что фары осветили гараж.

– Узнаешь что-нибудь? – спросил он.

Пикап Бобби стоял на своем месте, но он был весь покрыт грязью. Вода капала из кузова и скапливалась в луже.

– Да, – кивнула Элис. – И что мы будем делать теперь?

Ричер посмотрел в зеркало, потом повернул голову и взглянул на уходящую на север дорогу.

– Кто-то приближается, – сказал он.

Вдалеке появился свет фар – до машины было еще несколько миль. Свет дробился в капельках воды, скопившихся на стеклах джипа.

– Давай поговорим с Грирами, – предложил Ричер, вытащил из кармана пистолет Элис и проверил его.

«Никогда ничего не принимай на веру». Пистолет был в полном порядке. Осталось семь пуль. Ричер засунул оружие обратно в карман и подъехал по залитому водой двору к самому крыльцу. Дождь почти прекратился. Над землей начал подниматься пар, который медленно клубился в ярком свете фар. Они вышли из джипа. Воздух был насыщен влагой. Становилось теплее. Снова зашумели насекомые, пока еще несмело, словно издалека.

Они поднялись по ступенькам, и Ричер распахнул дверь. В коридоре горели свечи, расставленные в подсвечниках на всех горизонтальных поверхностях. В их мягком оранжевом сиянии дом казался привлекательным и гостеприимным. Они вошли в гостиную. Здесь горели дюжины свечей, приклеенных к блюдцам расплавленным воском. На столике у дальней стены стояла лампа Коулмана. Она тихонько шипела и давала довольно много света.

Бобби и его мать сидели за выкрашенным в красный цвет столом. Вокруг них танцевали мерцающие тени. В свете свечей Расти выглядела гораздо лучше. Она была одета в джинсы и рубашку. Бобби смотрел в пустоту. Пламя свечей делало его лицо подвижным.

– Как романтично, – сказал Ричер.

Расти неловко пошевелилась.

– Я боюсь темноты. Ничего не могу с этим поделать. Так было всегда.

– А вам и следует ее бояться, – заметил Ричер. – В темноте случаются плохие вещи.

Расти промолчала.

– Полотенце? – спросил Ричер.

С него и с Элис на пол стекала вода.

– На кухне, – сказала Расти.

На деревянном ролике висело тонкое полотенце. Элис промокнула лицо, волосы и рубашку. Ричер последовал ее примеру и вернулся в гостиную.

– Почему вы оба не спите? – спросил он. – Сейчас три часа ночи.

Ни Расти, ни Бобби не ответили.

– Сегодня ночью вашего грузовика не было на месте, – заметил Ричер.

– Мы никуда не выходили, – ответил Бобби. – Мы оставались в доме, как вы нам сказали.

Расти кивнула.

– Мы оба сидели в гостиной.

Ричер улыбнулся.

– И теперь у каждого из вас есть алиби. Присяжные будут в полнейшем восторге, – сказал Ричер.

– Мы ничего не делали, – заявил Бобби.

Ричер услышал шум подъезжающей машины. Негромкий шелест шин на влажной дороге. Тихий шорох приводных ремней. Машина въехала в ворота. Заскрипел под колесами щебень. Хлопнула дверца. Раздался звук шагов на крыльце и по коридору. Дверь гостиной распахнулась. Дрогнуло пламя свечей. Вошел Хэк Уокер.

– Хорошо, – сказал Ричер. – У нас мало времени.

– Это вы забрались в мой кабинет? – сказал Уокер.

Ричер кивнул.

– Меня разбирало любопытство.

– И что же вас так заинтересовало?

– Некоторые детали, – ответил Ричер. – Меня всегда интересуют детали.

– У вас не было никакой необходимости вламываться в мой кабинет. Я бы показал вам любые документы.

– Но вас там не было.

– И тем не менее, вам не следовало вламываться в мой кабинет. Теперь у вас неприятности. Вы ведь это понимаете, правда? Большие неприятности.

Ричер улыбнулся. Неудачи и неприятности уже давно стали его единственными друзьями.

– Присаживайтесь, Хэк, – сказал Ричер.

Уокер немного помедлил, потом подошел к столу и уселся рядом с Расти Грир. Пламя свечей озарило его лицо. Слева сияла лампа.

– У вас есть что-нибудь для меня? – спросил он.

Ричер сел напротив. Положил обе руки ладонями на стол.

– В течение тринадцати лет я занимался полицейской работой, – сказал Ричер.

– И что же?

– Я многому научился.

– Чему, например?

– Тому, что ложь всегда приводит к неприятностям. Рано или поздно ситуация выходит из-под контроля. Но и правда может привести к неприятностям. Поэтому в любом случае можно ждать проблем. Всякий раз, когда я вижу попытку что-то спрятать, у меня появляются подозрения. А положение Кармен было с самого начала слишком неприятным, чтобы все оказалось правдой.

– Но?

– Я пришел к выводу, что возникла пара ситуаций, которые были слишком сомнительными.