Тайная жемчужина - Бэлоу Мэри. Страница 37
– Это священник, ваша светлость. Преподобный Дэниел Бут.
– Так значит, священник… Он молод?
– Да, ваша светлость, – кивнул Хаутон. – Он младший сын сэра Ричарда Бута из Хэмпшира.
– Вы прекрасно справились с заданием. Ничего не упустили?
– Нет, ваша светлость, – ответил Хаутон после некоторого раздумья. – Мне кажется, я все припомнил. Прикажете уволить мисс Гамильтон?
– Мисс Гамильтон? – Герцог нахмурился. – Черт побери, какое отношение все это имеет к мисс Гамильтон?
Секретарь принялся перебирать бумаги у себя на столе.
– Никакого, ваша светлость.
– Выходит, вы задали мне очень странный вопрос, мистер Хаутон. Полагаю, у вас очень много работы, не так ли?
– Да, ваша светлость, сегодня надо просмотреть все эти бумаги.
– На вашем месте я бы постарался управиться до ужина, – сказал герцог, направляясь к двери. – Ведь вам, конечно, надо встретиться с миссис Лейкок и подробнейшим образом рассказать ей о крещении младенца.
Герцог выразительно взглянул на своего секретаря и вышел в коридор.
Глава 17
Флер с нетерпением дожидалась дня рождения Тимоти Чемберлена. Ей хотелось хотя бы на несколько часов освободиться, почувствовать себя в полной безопасности. Мэтью по-прежнему преследовал ее утром и вечером.
Как-то раз, когда она привела леди Памелу на мост, чтобы порисовать с натуры, Мэтью пришел туда и провел с ними почти целый час. А на следующий день, вечером, он с разрешения герцогини пригласил Флер на прогулку к озеру.
– Но, Мэтью, – сказала она, когда ее пригласили в холл, – я не могу гулять с ее светлостью и гостями. Я всего лишь гувернантка, прислуга.
– Но все знают, что вы при этом еще и благородная леди. К тому же вы пойдете со мной. А я здесь гость, Изабелла, поэтому имею право пригласить вас. Посмотрите, сегодня прекрасная погода. Мы можем замечательно провести время у озера.
Флер молча кивнула, у нее не было выбора.
Она поднялась в свою комнату за шляпкой и вернулась в холл, где ее ждал Мэтью.
– Как долго вы собираетесь оставаться здесь? – спросила Флер, когда они, чуть отстав от гостей, шли к озеру.
– Не я, а мы с вами, – улыбнулся Мэтью. – Не знаю, Изабелла. Я не очень тороплюсь уезжать отсюда. И мне кажется, что вам было бы удобнее сойтись со мной здесь, а не дома. Все-таки здесь общество, а дома мы с вами будем одни.
Флер вопросительно посмотрела на Мэтью.
– Видите ли, мне хотелось бы объявить о нашей помолвке, прежде чем мы уедем.
– Нет! Нет, Мэтью, этого не будет.
Наконец они подошли к озеру и увидели, что на берегу никого нет: все предпочли уединиться. Лорд Томас и герцогиня сели в лодку и поплыли к острову, сэр Филипп Шоу и леди Андервуд направились к северному берегу, а мисс Доббин и мистер Пенни, вскарабкавшись на крутой берег, скрылись за деревьями.
Мэтью подвел Флер к мраморной скамье, стоявшей у южного берега озера.
– Давайте присядем, – предложил он.
Флер молча села.
Мэтью, усевшись рядом, попытался поцеловать ее, но она уклонилась.
– Дайте мне шанс, Изабелла, – сказал он. – Вы так красивы… – Он коснулся пальцами ее волос. – Я же не предлагаю вам ничего постыдного. Герон-Хаус принадлежал вашему отцу. Ваша мать была баронессой. Вы можете снова стать владелицей имения. Я отправлю свою мать и Амелию в какое-нибудь другое место, если вы не хотите жить вместе с ними. Дайте же мне шанс.
Она покачала головой.
Мэтью вдруг схватил Флер за плечи ч привлек к себе. В следующее мгновение он впился поцелуем в ее губы. Она не сопротивлялась, но, когда он отпустил ее, вздохнула с облегчением. Потом внезапно поднялась со скамьи и, с презрением глядя на Мэтью, проговорила:
– Я не выйду за вас замуж, ни за что. И не стану вашей любовницей. Кроме того, я больше не хочу проводить с вами время. Можете делать что хотите, но я приняла решение.
Она прикрыла глаза и вдруг увидела лицо герцога… И тотчас же вспомнила, что он обещал ей свою помощь и защиту. А может, рассказать ему всю правду? И он, конечно же, обнимет ее и успокоит. И она, прижавшись к нему, снова услышит, как бьется его сердце…
Нет, если он узнает обо всем, то взглянет на нее с презрением, даже с отвращением. А потом выгонит из Уиллоуби, и она снова окажется одна. И не стоит надеяться на то, что кто-то станет заботиться о ней. Она знала, что не сможет вернуться к Дэниелу, а теперь поняла, что нельзя полагаться и на герцога Риджуэя. Она слишком много пережила, и ей уже давно следовало бы это понять.
Мэтью обнял ее сзади за плечи.
– Изабелла, вы еще передумаете, – сказал он. – Давайте подождем несколько дней.
Флер промолчала. Неужели она действительно передумает? Если нет, то Мэтью, возможно, отправит ее на виселицу.
– Давайте вернемся в дом, – предложил он. – Вам надо хорошенько подумать, не так ли?
Поднявшись по ступеням, они вошли в холл и увидели герцога. Холодно взглянув на них, он проговорил:
– Мисс Гамильтон, а я думал, что вы наверху, с моей дочерью.
– Я была на прогулке с лордом Броклхерстом, ваша светлость.
– Памела хотела поговорить с вами, мисс Гамильтон.
Думаю, вам лучше подняться к ней тотчас же.
– Да, ваша светлость. – Флер, сделав книксен, направилась к лестнице.
Поднимаясь в детскую, она чувствовала, что щеки ее пылают – герцог смотрел на нее с явным неодобрением. Но может, Мэтью объяснит ему, что пригласил ее на прогулку с разрешения герцогини?
Флер с нетерпением дожидалась следующего дня, ведь часть его она проведет не в Уиллоуби.
Мисс Чемберлен встретила гостей радостной улыбкой.
Кроме Памелы, приехали также дети ближайших соседей.
Тимми тотчас же повел своих гостей в детскую и показал им подарок ко дню рождения – мешок с разноцветными деревянными кирпичиками для строительства.
– А знаете, мисс Гамильтон, идея устроить этот праздник принадлежит Дункану, – сказала мисс Чемберлен. – Он готов устроить пир по такому случаю.
Мисс Чемберлен скорчила гримаску, а Флер рассмеялась: она уже давно поняла, что мистер Чемберлен безумно любит своих детей.
Флер чувствовала себя в этот день почти счастливой.
Они с леди Памелой уехали сразу же после завтрака и должны были вернуться только к обеду. Герцог же с ними не поехал.
– Тимоти подарили кирпичики. Я попрошу папу, чтобы он мне подарил такие же, – заявила Памела, когда дети спустились в гостиную.
Вскоре Тимоти со своими братьями и гостями отправился играть на лужайку перед домом. Взрослые, последовавшие за ними, какое-то время с улыбкой наблюдали за их играми. Наконец мистер Чемберлен, повернувшись к сестре, сказал:
– Мы с мисс Гамильтон хотели бы немного погулять.
Надеюсь, после этого нам подадут чай?
Он предложил Флер руку, и они направились к розарию, находившемуся за домом.
– Как весело сейчас детям, – с улыбкой заметила Флер. – А Тимоти просто счастлив.
– Верно, – кивнул мистер Чемберлен. – Ведь человеку только раз в жизни исполняется семь лет. Завтра он снова будет буйствовать, как обычно. Но я надеюсь, это у него когда-нибудь пройдет. – Флер рассмеялась.
Они проходили мимо розовых кустов. Неожиданно мистер Чемберлен остановился и, повернувшись к Флер, осторожно поцеловал ее в губы.
– Мне так не хватает вас, – сказал он.
Она улыбнулась.
– Если бы вы не были заняты днем, – продолжал Дункан, – я постоянно приезжал бы в Уиллоуби-Холл, чтобы видеться с вами.
Он прикоснулся к ее губам кончиками пальцев.
Она посмотрела прямо ему в глаза и проговорила:
– Не надо, мистер Чемберлен, не надо, пожалуйста.
– Может быть, я не нравлюсь вам?
Она помедлила с ответом. Наконец сказала:
– Я не могу.
– Вы испытываете нерасположение ко мне? Или к моим детям?
Флер отрицательно покачала головой и прикусила губу.
– Есть какие-то препятствия? – допытывался он.