Кофе, можжевельник, апельсин (СИ) - Ролдугина Софья Валерьевна. Страница 19
— Отрадно слышать, — улыбнулась я, избегая смотреть куда-либо, кроме помятой дверцы. Ощущение неловкости нарастало, но его отчего-то хотелось длить и длить. — Боюсь, дядя Клэр сегодня и так не в духе. Не стоит его дразнить.
— И в мыслях не было, — ответил Эллис с такими интонациями, что стало ясно — именно это он и планировал. — К слову, как ваши первые впечатления от здешнего алхимика?
— Смешанные, — ответила я с облегчением. То была почти безопасная тема. — Выглядит солидным человеком, но чужим. Словно он приехал издали… или из другого времени, — добавила я неожиданно для самой себя.
— Вот как? — выгнул бровь Эллис.
Громко хлопнула дверь дома Аклтонов. Почти сразу же послышались взволнованные голоса мальчишек. Клэр, пока невидимый из-за высокой ограды, ответил что-то резко и недовольно. Я поняла, что у нас осталось не так много времени для приватной беседы, и торопливо ответила:
— Да, именно. Мне кажется, в прошлом веке легко можно было бы встретить такого человека… Он основательный, неторопливый, уверенный в своём праве.
Эллиса мои слова изрядно развеселили.
— Интересная точка зрения. А вот мне он показался хитрецом, который любит прикидываться излишне прямолинейным и простодушным человеком. Что ж, сравним впечатления после сегодняшнего визита… Вы что-то ещё хотели сказать?
— Да, — призналась я, поколебавшись немного. — Мой адвокат упомянул, что мистер Лоринг мечтает выкупить земли вокруг своего особняка, но денег пока не хватает.
— Не слышал ничего подобного, — нахмурился Эллис. — Спасибо за информацию. Попробую разговорить потом вашего Панча. Хотя он крепкий орешек…
— Полагаете, имело бы смысл нанимать другого адвоката, с мягким характером? — искренне развеселилась я. В своё время выбор пал на мистера Панча по одной простой причине: именно этот человек сумел изрядно попортить кровь учредителям той адвокатской конторы, с которой у меня прежде был заключён договор.
— Ни в коем случае, — ухмыльнулся Эллис. — Было бы слишком скучно… О, вижу вашего очаровательного дядюшку. Ну-с, занимайте места. Кстати, знаете, почему я настоял на том, чтобы вести машину самому?
— Нет. Удивите меня, — покачала я головой.
— Потому что Клэр водит ещё хуже… Но я вам этого не говорил, — подмигнул детектив и, захлопнув дверцу, вцепился в руль со стоическим видом.
Лайзо услужливо распахнул дверцу передо мной.
— Прошу.
Я кивнула Мэдди, чтоб она проходила первой, и, не удержавшись, взглянула на Лайзо. То же лицо, та же нелепая одежда — пальто с меховым воротником и шарф, обмотанный вокруг головы… Но такое впечатление, словно передо мною незнакомец. Это всё равно, что утром очнуться от долгого и тягостного сна, распахнуть окно и вдохнуть полной грудью. Вроде бы те давно привычные запахи зимы — снега, мокрого дерева, хвои и дыма, но в то же время голова кружится от новизны.
…Лишь глаза у Лайзо были прежними — ярко-зелёными, как дубовый лист на просвет.
— Леди Виржиния? — Он, кажется, был удивлён.
Вопрос только — чем?
— Останетесь здесь? — поинтересовалась я небрежно. Садиться в холодный, пахнущий чем-то кислым салон автомобиля не хотелось. А здесь, снаружи, сырой ветер кутал меня в холодные, дикие ароматы — тот самый снег с хвоей и мокрым деревом. И с вербеной, с вербеной…
— Посмотрим, — пожал плечами Лайзо. — Вы опасаетесь чего-то? Если так, я могу проследовать за вами до особняка Лорингов.
Видят Небеса, в тот момент мне больше всего на свете хотелось ответить «Да!», однако я сдержалась и с улыбкой покачала головой:
— Нет, не стоит. У вас наверняка найдутся дела и здесь, правильно?
— Правильно, — эхом откликнулся Лайзо… и за те несколько секунд, что оставались до момента, когда дядя Клэр с мальчиками должны были показаться из-за поворота, успел совершить два невероятных, немыслимых поступка.
Он взял мою руку, откинул рукав полушубка и сдвинул большим пальцем край широковатой зимней перчатки.
А затем — склонился и поцеловал узкую полоску обнажённой кожи.
— Ох…
Я прижала пальцы к губам, чувствуя, как пылает лицо. Не из-за поцелуя, а из-за короткого вздоха, который вырвался у меня против воли. Мир словно отдалился и поблекнул. Сама не своя, я наконец села в автомобиль, вплотную придвинувшись к Мадлен, и позволила Лайзо захлопнуть дверцу. Он не успел разминуться с Клэром и перемолвился с ним парой слов — приветствие, традиционная дядина шпилька в ответ, восторженная реплика Лиама… Времени как раз хватило на то, чтобы немного прийти в себя и расслышать, как Эллис процедил сквозь зубы:
— Идиот. Нет, на сей раз он нотациями не отделается. Вот я ему…
— Не надо, — попросила я тихо, стараясь не глядеть на детектива. — Если в вас есть хоть что-то от джентльмена — сделайте вид, что вы ничего не заметили.
— Почему? — угрюмо буркнул он, сжимая руль.
Я с излишней тщательностью одёрнула рукав и перчатку. В воздухе витал призрачный запах вербены. Отвечать было нечего. Не говорить же, что доля моей вины в произошедшем тоже есть. Ведь это я остановилась, завела ненужный диалог, показала интерес, слишком долго смотрела в глаза. Леди так не поступают. Только глупые вдовушки, вроде достопамятной Урсулы О'Бёрн, и эти легкомысленные особы заслуживают именно того отношения, которое получают.
Но тогда откуда ощущение, что Лайзо сейчас… тоже оступился? Что он также поддался порыву и даже слегка испугался себя?
— Дурак, — хрипло укорила Мадлен детектива. И, подумав, добавила: — Надо.
Вот так, просто — ни логики, ни аргументов. Но Эллис сразу успокоился и успел надеть до прихода остальных обычную свою маску — развесёлый, острый на язык и чересчур увлечённый расследованием служака.
Мне подумалось, что Клэр был не так уж неправ, когда предполагал, что Мадлен способна уговорить Эллиса на что угодно.
Скучную поездку до особняка Лорингов не оживили никакие происшествия. Не то чтобы я жалела об этом… Но автомобиль полз по заснеженной дороге так медленно, что уже через четверть часа на всех нас стала неумолимо наваливаться сонливость. Даже Клэр время от времени зевал, аристократически прикрывая рот ладонью. Мальчики и вовсе задремали, кроме Лиама, конечно. Он-то по обыкновению продолжал вертеть головой по сторонам, словно мы ехали не по тоскливому холмистому захолустью, а совершали невероятную экскурсию за кулисами цирка.
Размеренное, пусть и громкое урчание двигателя постепенно убаюкивало…
— Ой, а за нами едет кто-то! — раздался вдруг удивлённый возглас Лиама, и дремота мгновенно слетела с меня, точно её и не было.
— Где? — подскочил Клэр спросонья, врезался головой в потолок и плюхнулся обратно на сиденье, цедя ругательства сквозь зубы. — Молодой человек, говорите яснее! Вас что, вместо уроков риторики отправляли полоть огород?
— Нет, ботинки чистить, — честно ответил Лиам и сощурился, вглядываясь в тоскливый белый пейзаж. — Сэр, вы простите, но вот никак не могу никого разглядеть. А только что показалось, что на лошади скачет кто-то, ей-ей, — грустно повинился он.
— Наверное, померещилось, — елейным голосом заметил Эллис, глядя только вперёд и сжимая руль с такой силой, что мне сделалось не по себе. — Бывает, когда смотришь на что-то яркое. А снег — яркий, даже в пасмурную погоду. Можно и ослепнуть, если слишком долго глядеть.
Лиам ойкнул и шмыгнул обратно на сиденье, старательно прикрывая глаза руками. Клэр придирчиво оглядел окрестности, насколько позволяли слегка заиндевевшие стёкла, но ничего подозрительного не увидел. А вскоре дорога нырнула в заповедную долину между холмами, где посреди буковой рощи ютился небольшой старинный особняк, и стало не до разговоров.
Мы прибыли к месту назначения.
Я ожидала, что встречать нас будут настолько же неординарные слуги, насколько эксцентричен оказался сам хозяин. Однако дворецкий Лорингов выглядел более чем заурядно — низенький полный мужчина с тонкими усиками. Он издали увидел наш автомобиль и юркнул в дом, а спустя минуту вновь появился на крыльце уже в компании Тревора Лоринга, на сей раз облачённого в костюм-тройку старомодного покроя. После всех полагающихся по случаю приветствий и представлений мы проследовали в холл. Там поджидали ещё две служанки, горничные, которые позаботились о нашей верхней одежде.