Смерть не имеет лица (Преданность смерти) - Робертс Нора. Страница 17
Между тем адвокат, оправдывая гонорар, зачитывал завещание. Какое-то время шло перечисление довольно мелких распоряжений. От них у Евы сложилось впечатление об убиенном как о человеке, который только тем и жил, что придумывал свои дурацкие игрушки, коллекционировал пурпурные халаты и находил удовольствие в тертой моркови с бобами и сливочным соусом. Он не забыл людей, которые участвовали в тех или иных проявлениях его повседневной текучки, – от привратника до оператора связи в офисе. Покойный завещал своему адвокату, Сюзанне Дэй, творение скульптора-ревизиониста, которого она обожала… Зачитывая это место в завещании, Сюзанна замялась, но мужественно продолжила. Чувствовалось, что приближалось самое главное.
«Моему заместителю, Крису Типлу, который стал моей правой рукой, я завещаю свой золотой браслет и сумму в один миллион долларов, имея в виду, что он будет ценить первое и с толком использует второе. Моей прекрасной, любимой невестке – Клариссе Стэнли Брэнсон – завещаю жемчужное ожерелье, оставленное мне моей матерью, бриллиантовую брошь моей бабушки – и мою любовь…»
Кларисса начала беззвучно плакать, закрыв лицо руками. Ее узкие плечи задрожали, и дрожь не унялась даже тогда, когда ее обнял муж.
– Кларисса, успокойся, – прошептал Брэнсон, но так, что его услышала Ева. – Держи себя в руках.
– Извини, – она не подняла головы. – Извини…
– Би Ди, – обратилась к Брэнсону Сюзанна, взглянув на Клариссу с молчаливым сочувствием. – Может, мне лучше прерваться ненадолго?
– Нет, – твердо сказал он, крепче обняв жену за плечи. – Давайте продолжим.
– «Относительно моего брата и партнера, Б. Дональда Брэнсона. – Сюзанна перевела дыхание. – Размещение моей доли в нашем совместном деле оговорено в отдельном документе. В данном завещании я подтверждаю, что все причитающееся мне в „Брэнсон тойз энд тулз“ переходит в его владение. Если же он скончается раньше меня, вся эта доля после моей смерти становится собственностью его жены или детей от этого брака.
Настоящим завещанием Б. Дональду Брэнсону передаются также изумрудное кольцо и бриллиантовые запонки нашего отца, моя коллекция дисков, а также моя новая яхта «Ти энд Ти» – в надежде, что брат ее наконец испытает и убедится, что не эта яхта явилась причиной зачтения данного завещания».
Брэнсон издал звук, похожий на короткий неестественный смешок, и закрыл глаза.
– «Относительно Лизбет Кук… – Тут голос Сюзанны словно стал холоднее на несколько градусов, и она обдала Манца взглядом, в котором сквозила плохо скрываемая неприязнь. – … Я завещаю ей всю остальную долю принадлежащего мне состояния, включая наличность, банковские счета, недвижимость, финансовые авуары, мебель, произведения искусства, движимое имущество. Лиззи, любовь моя, не горюй слишком долго», – дочитала Сюзанна с видимым трудом.
– Миллионы! – Брэнсон медленно поднялся. Его лицо было смертельно бледным, а глаза сверкали. – Она убивает его, а ей предстоит получить миллионы! Я буду оспаривать это и бороться против этого, используя все, что у меня есть!
Он сжал кулаки и повернулся к Манцу.
– Я понимаю ваше огорчение. – Манц тоже поднялся. – Но, как бы то ни было, последняя воля вашего брата четко выражена и законно оформлена. Мисс Кук обвиняется не в преднамеренном убийстве, а всего лишь в убийстве второй степени. Имеются судебные прецеденты, которые защищают ее право на наследство.
Брэнсон ощерился подобно псу и ринулся к Манцу. Ева вскочила, чтобы остановить его, но Рорк среагировал быстрее. Крепко держа Брэнсона за руку, он тихо сказал:
– Би Ди, это не поможет. Поручите дело своему адвокату. Ваша жена оглушена горем, ей нужно лечь. Отведите ее наверх и успокойте.
Кларисса в это время безудержно плакала, уткнувшись в спинку кресла. Лицо Брэнсона было настолько напряженным, что кости, казалось, вот-вот проступят наружу.
– Вон из моего дома! – крикнул он Манцу. – Убирайтесь отсюда к чертовой матери!
– Я провожу мистера Манца, – заверил его Рорк. – Позаботьтесь о своей жене.
Брэнсон как-то сразу обмяк, кивнул головой и повернулся к Клариссе. Он поднял ее на руки, как ребенка, и понес из гостиной, а Ева обратилась к адвокату Лизбет:
– Вы сделали свое дело, и ваше присутствие здесь больше не требуется, Манц. Если не хотите выяснить, имеется ли у Брэнсонов собака, вам лучше унести ноги.
Манц принял это к сведению и взял портфель.
– Мы все делаем свое дело, лейтенант.
– Верно, и ваше дело сейчас состоит в том, чтобы побежать к убийце и сообщить ей, что она стала богатой.
В лице Манца не дрогнул ни один мускул.
– В жизни редко бывает либо только черное, либо только белое. – Обернувшись к Сюзанне, он кивнул ей: – Всего доброго, коллега.
Когда Манц вышел, Сюзанна вновь опустилась в кресло и тяжело вздохнула:
– Он прав. Он только выполняет свою работу.
– Она действительно все это унаследует? – спросила Ева.
Сюзанна потерла нос и немного помолчала.
– Все обстоятельства в ее пользу. При выдвинутом обвинении в совершении убийства второй степени защита может настоять на том, что Лизбет подняла руку на Кларенса в припадке ревности. Завещание хранилось у адвоката, мы не можем доказать, что она была ознакомлена с его содержанием и что это содержание как-то повлияло на нее. По нормам гражданского права теоретически она могла что-то выиграть от его смерти, но по целому ряду причин это не может служить обвинительной аргументацией.
– А если нынешнее обвинение построено на искусственной почве?
Сюзанна опустила руки на колени и внимательно посмотрела на Еву:
– В таком случае ситуация меняется. А что, есть возможность это доказать? У меня сложилось впечатление, что дело вот-вот закроют.
– Я постараюсь этому помешать.
– Надеюсь, вы будете держать меня в курсе.
Сюзанна опять поднялась и вышла в холл вместе с Евой и Рорком.
– Если будет что-то новое, я сообщу вам, – ответила ей Ева.
Снаружи ждал лимузин, и Ева вновь испытала неловкость.
– Мисс Дэй, вас подвезти? – предложил Рорк.
– Спасибо, я могу добраться пешком. – Она помолчала, а потом вновь вздохнула, выпустив белое облачко пара: – Как адвокат по вопросам недвижимости, я сталкиваюсь с этим постоянно: горе и жадность. Я давно научилась не принимать такие вещи близко к сердцу, но мне очень нравился Кларенс. Иногда думаешь, что некоторые люди должны жить вечно. Он в моем представлении всегда был именно таким.
Покачав головой, Сюзанна пошла по улице, а Ева двинулась к лимузину.
– М-да, весело… – пробормотала она. – Интересно, прольет ли Лиззи Кук хотя бы половину тех слез по Кларенсу, которые уже пролила жена его брата. Кстати, ты хорошо знаком с Клариссой?
– Да нет, – ответил Рорк, усаживаясь в машину рядом с Евой. – Ты же знаешь всю лицемерность якобы близких и дружеских отношений при светских знакомствах. Я бывал в компаниях с братьями Брэнсон от случая к случаю. А Клариссу и Лизбет знал лишь постольку, поскольку они обычно появлялись с Би Ди и Кларенсом.
– А знаешь, я бы поменяла их местами, – задумчиво сказала Ева.
Рорк закурил сигарету и откинулся на спинку сиденья:
– Что ты имеешь в виду?
– Я бы поставила Клариссу рядом с братом ее мужа. Из того, что я успела узнать о нем, у меня сложилось впечатление, что Кларенс был более легким, более эмоциональным человеком, чем его брат. А Кларисса выглядит такой хрупкой, чувствительной, даже ранимой. Похоже, она несколько… запугана мужем. По ней не скажешь, что это жена человека, который возглавляет большую международную компанию. На ней это никак не отражается. Как ты думаешь, почему?
Рорк ехидно улыбнулся, и Ева прищурилась:
– Что ты ухмыляешься?
– Я хотел сказать, что такое случается даже с главами больших международных компаний.
Теперь глаза Евы засверкали:
– Ты хотел сказать, что у меня нет корпоративного чувства и я не гожусь на роль твоей жены?