Опасный след - Робертс Нора. Страница 42

— Рядом, со мной. Оставайтесь со мной, — выдохнула Фиона, содрогаясь от ударов паники о ребра. Она могла бы поклясться, что слышит, как раскалываются кости.

Фиона одной рукой схватила телефон, другой — огромный нож.

— Черт побери, Фиона, ты опять не заперла дверь.

Саймон вошел, каждой клеточкой своего тела излучая раздражение. И оказался лицом к лицу с женщиной, бледной как мел, с ножом в руке, в окружении трех тихо, но грозно рычащих псов. И замер на месте.

— Не предложишь им успокоиться? — спросил он. Невозмутимо, спокойно.

— Тихо. Тихо, парни. Друг. Саймон — друг. Поздоровайтесь с Саймоном.

Джоз подскочил к Фионе с обрывком веревки, предлагая поиграть. Саймон прошел к задней двери, открыл ее.

— Все вон.

— Идите во двор. Идите во двор. Играть.

Не сводя с Фионы глаз, Саймон закрыл дверь за вылетевшей из дома сворой.

— Положи нож.

Фиона с трудом сделала вдох.

— Я не могу. Мне кажется, я никогда его не отпущу.

— Посмотри на меня, — приказал Саймон. — Посмотри на меня. — Глядя ей в глаза, он обхватил одной рукой ее запястье, а другой разжал сведенные на рукояти ножа пальцы и вставил нож в подставку. — Что случилось?

Фиона подняла руку, указав на стол. Саймон молча подошел к столу, уставился на шарф, на вскрытый конверт.

— Звони копам.

Фиона не шевельнулась, не вымолвила ни слова. Саймон взял трубку.

— Нажми единичку. Офис шерифа. Прости… Прости. Я должна… — Она соскользнула на пол, уткнулась головой в колени.

Его голос далеким жужжанием еле пробивался сквозь грохот ее сердца. «Я не потеряла сознание, — напомнила она себе. — Я вооружилась. Я была готова».

Но теперь ей хотелось просто побыть слабой.

— На. Выпей. — Саймон сунул ей в руку стакан воды, для надежности сжал ее пальцы вокруг стекла. — Выпей, Фиона. — Он присел на корточки, поднес ее руку со стаканом к ее губам, следя за ней.

— У тебя горячие руки.

— Нет, это у тебя холодные. Выпей воды.

— Я не могу глотать.

— Можешь. Выпей воды. — Саймон наклонил стакан и заставил ее пить маленькими глоточками. — Дейви уже едет.

— Хорошо.

— Расскажи, что случилось.

— Я увидела колибри. Я увидела колибри, а потом остановилась у ящика забрать почту. Шарф был в почте. Я взяла почту, принесла на кухню вместе с продуктами. Я подумала, что в конверте фотографии одной из моих собак-учеников. Я получаю их иногда. Но…

Саймон поднялся, двумя пальцами взял конверт за уголок, перевернул.

— Почтовый штемпель Лейквью, Орегон. Без обратного адреса.

— Я не смотрела. Я просто открыла… прямо перед твоим приходом. Прямо перед твоим приходом.

— Я не смог бы войти и напугать тебя, если бы ты не оставила дверь открытой.

— Ты прав. — Комок в горле не рассасывался. Вода не размочила его, поэтому Фиона сосредоточилась на лице Саймона, на его глазах. — Это было беспечно. Потому что я была расслабленной и счастливой. Глупой. — Она встала, поставила стакан на стол. — Но у меня были собаки. И оружие. Если бы это был не ты, если бы это был…

— Ему было бы трудно справиться с собаками. Скорее всего, он не пробился бы к тебе. Но если бы пробился, черт побери, если бы пробился, он выхватил бы у тебя нож за пару секунд.

Фиона вскинула голову, раскраснелась от гнева.

— Ты так думаешь?

— Послушай, ты сильная и быстрая. Но ножом можно действовать только на близком расстоянии, и нож могут использовать против тебя, поэтому лучше бежать.

Фиона судорожно дернула ящик, выхватила лопаточку. Гнев и обида рассосали комок в горле.

— Попробуй отбери.

— Фиона, бога ради.

— Представим, что это нож. Докажи, что ты прав, черт побери.

— Отлично. — Саймон отклонился в сторону, сделал обманное движение правой рукой, протянул левую.

Фиона перенесла вес тела с одной ноги на другую, схватила протянутую руку Саймона и дернула, используя его же инерцию. Он успел упереться ладонью в стену, иначе расквасил бы физиономию.

— А теперь я бы ударила тебя в спину ножом… или, если бы не хотела убить, лягнула бы в задницу и свалила на колени. Я не беспомощная. Я не жертва.

Саймон повернулся к ней. Ярость, сверкавшая в ее глазах, была бесконечно предпочтительнее страха.

— Отличный прием.

Фиона резко кивнула:

— Вот именно. И чертовски верно. Хочешь увидеть еще один? Я могла бы разбить твои яйца о твои же зубы и, пока ты извивался бы на полу от боли, избила бы тебя до коматозного состояния.

— Думаю, тот прием мы пропустим.

— Страх не делает меня слабой. Даже испугавшись, я сделаю все, чтобы защитить себя. — Фиона швырнула лопаточку в раковину. — Ты мог бы проявить немного сочувствия, понимания, а не кидаться на меня.

— Ты больше не сидишь на полу и не трясешься. И мне меньше хочется бить кулаком о стену.

— Это твой метод?

— Я первый раз в такой ситуации, но, да, похоже, это мой метод. — Саймон достал лопатку из раковины, швырнул ее обратно в ящик. — А если тебе больше нравится сильный мужчина, утешающий зареванную женщину, можем попробовать.

— Заре… Боже! Ты меня разозлил. Чего явно добивался. И добился.

— Это сводит меня с ума.

Фиона обхватила лицо руками, запустила пятерню в волосы.

— Что?

— Видеть тебя в таком состоянии. Ты когда-нибудь видела себя, когда ты по-настоящему испугана? Ты была бледной как смерть. Я никогда не видел никого, еще способного дышать, таким бледным. И это сводит меня с ума.

Фиона опустила руки.

— Ты чертовски ловко сдерживаешься.

— Да, я такой. Поговорим об этом как-нибудь в другой раз. Не думай… — Он умолк, сунул руки в карманы. — Не думай, что ты мне безразлична. Наоборот. Я просто не… Вот, видишь? Как только я перестал тебя злить, ты начала плакать.

— Я не плачу. — Фиона отчаянно замигала, подавляя подступившие слезы. — И что плохого в плаче? Имею право. Я имею право даже на истерику, так что заткнись, черт побери.

— Дерьмо.

Саймон притянул ее к себе, обнял, затем чуть отстранил, провел пальцами по ее щеке, прижался губами к ее лбу.

Его неожиданная нежность изумила ее, задавила рвущиеся из горла рыдания. Она судорожно вздохнула и прижалась к нему.

— Я не умею заботиться о людях, — пробормотал Саймон. — Я едва справляюсь с проклятой собакой.

«Как же ты не прав, — подумала Фиона. — Как же ты ошибаешься».

— У тебя хорошо получается, — прошептала она. — Я в порядке. — Но она дернулась, когда собаки залаяли, подавая сигнал тревоги. — Наверное, это Дейви.

— Я впущу его. — Саймон провел ладонью по ее волосам, затем еще раз. — Сядь или займись чем-нибудь.

И он ушел.

Сядь или займись чем-нибудь? Фиона послушалась его совета, села за кухонный стол.

Саймон вышел на веранду встретить Дейви.

— Она в доме, на кухне.

— Что…

— Она объяснит. Мне нужно минут двадцать. Я должен знать, что вы пробудете здесь двадцать минут.

— Хорошо.

Саймон подошел к грузовику, приказал Джозу остаться и укатил.

Когда Дейви вошел, Фиона подумала, что ей удалось немного успокоиться.

— Я ничего не трогала с того момента, как вскрыла конверт. Я не понимаю, что это должно значить. — Она взглянула поверх плеча Дейви. — Где Саймон?

— У него какие-то дела.

— Он… О-о. — Ей снова стало трудно дышать. На мгновение. — Хорошо. Шарф был в конверте. Штемпель Орегона.

Дейви сел, сжал ее ладони двумя руками.

— О боже, Дейви. Я испугалась до смерти.

— Мы не оставим тебя одну, Фи. Если хочешь, полицейская машина круглосуточно будет стоять перед твоим домом, пока ублюдка не поймают.

— Я думаю, что не надо. Пока. Может, через некоторое время.

— Не было каких-нибудь странных звонков? Может, кто-то звонил и сразу вешал трубку? Ты не замечала ничего необычного; неприятного на своем сайте или в блоге?

— Нет. И вряд ли это от него. Даже скорее всего, что не от него. Какой-нибудь извращенец прочитал проклятую статью, достал мой адрес. Скорее всего, так.